Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.112.1 Markenrechtsvertrag vom 27. Oktober 1994 (mit Ausführungsordnung)

Inverser les langues

0.232.112.1 Trattato del 27 ottobre 1994 sul diritto dei marchi (con RE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Abkürzungen
Art. 1 Espressioni abbreviate
Art. 2 Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet
Art. 2 Marchi ai quali è applicabile il trattato
Art. 3 Anmeldung
Art. 3 Domanda
Art. 4 Vertretung; Zustellungsanschrift
Art. 4 Rappresentante; domicilio eletto
Art. 5 Anmeldedatum
Art. 5 Data di deposito
Art. 6 Einzige Eintragung für Waren und/oder Dienstleistungen in mehreren Klassen
Art. 6 Registrazione unica per prodotti o servizi in più classi
Art. 7 Teilung der Anmeldung und der Eintragung
Art. 7 Divisione della domanda e della registrazione
Art. 8 Unterschrift
Art. 8 Firma
Art. 9 Klassifikation von Waren und/oder Dienstleistungen
Art. 9 Classificazione dei prodotti o dei servizi
Art. 10 Änderungen des Namens oder der Anschrift
Art. 10 Cambiamento del nome o dell’indirizzo
Art. 11 Änderung der Inhaberschaft
Art. 11 Cambiamento di titolare
Art. 12 Berichtigung eines Fehlers
Art. 12 Rettifica di un errore
Art. 13 Laufzeit und Verlängerung der Eintragung
Art. 13 Durata e rinnovo della registrazione
Art. 14 Stellungnahme im Fall einer beabsichtigten Zurückweisung
Art. 14 Osservazioni nel caso sia previsto un rifiuto
Art. 15 Verpflichtung zur Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 15 Obbligo d’osservanza della Convenzione di Parigi
Art. 16 Dienstleistungsmarken
Art. 16 Marchi di servizi
Art. 17 Ausführungsordnung
Art. 17 Regolamento d’esecuzione
Art. 18 Revision; Protokolle
Art. 18 Revisione; protocolli
Art. 19 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 19 Condizioni e modalità per diventare parte del trattato
Art. 20 Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Art. 20 Data di validità delle ratifiche e delle adesioni
Art. 21 Vorbehalte
Art. 21 Riserve
Art. 22 Übergangsbestimmungen
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 23 Kündigung des Vertrags
Art. 23 Denuncia del trattato
Art. 24 Vertragssprachen; Unterzeichnung
Art. 24 Lingue del trattato; firma
Art. 25 Verwahrer
Art. 25 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.