Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.32 Ordinanza del 26 ottobre 1994 concernente i poteri di polizia dell'esercito (OPPE)

Inverser les langues

510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée (OPoA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Scopo
Art. 3 But
Art. 4 Misure coercitive di polizia
Art. 4 Mesures policières de contrainte
Art. 5 Proporzionalità
Art. 5 Proportionnalité
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Principio
Art. 7 Principe
Art. 8 Allontanamento e tenuta a distanza
Art. 8 Éloigner des personnes et les tenir à distance
Art. 9 Fermo e accertamento dell’identità
Art. 9 Interpeller des personnes et contrôler leur identité
Art. 10 Interrogatorio
Art. 10 Personnes interrogées
Art. 11 Perquisizione di persone
Art. 11 Personnes fouillées
Art. 12 Controllo di cose
Art. 12 Contrôles d’objets
Art. 13 Sequestro
Art. 13 Séquestre
Art. 14 Arresto provvisorio
Art. 14 Personnes maintenues provisoirement en état d’arrestation
Art. 15 Uso della costrizione fisica
Art. 15 Contrainte physique
Art. 16 Uso delle armi
Art. 16 Recours aux armes
Art. 17 Principi generali concernenti l’uso delle armi
Art. 17 Principes généraux régissant le recours aux armes
Art. 18 Esecuzione
Art. 18 Exécution
Art. 19
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.