Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
5 Landesverteidigung
51 Militärische Verteidigung
510.32 Verordnung vom 26. Oktober 1994 über die Polizeibefugnisse der Armee (VPA)
Droit interne
5 Défense nationale
51 Défense militaire
510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l’armée (OPoA)
Fichier unique
Art. 1
Geltungsbereich
Art. 2
Militärische Polizeiorgane
Art. 3
1
Zweck
Art. 4
1
Polizeiliche Zwangsmassnahmen
Art. 5
Verhältnismässigkeit
Art. 6
Zusammenarbeit mit zivilen Polizeiorganen
Art. 7
Grundsatz
Art. 8
Wegweisung und Fernhaltung
Art. 9
Anhaltung und Identitätsfeststellung
Art. 10
Befragung
Art. 11
Durchsuchung von Personen
Art. 12
Kontrolle von Sachen
Art. 13
Beschlagnahme
Art. 14
Vorläufige Festnahme
Art. 15
Anwendung von körperlichem Zwang
Art. 16
Waffengebrauch
Art. 17
Allgemeine Grundsätze zum Waffengebrauch
Art. 18
Vollzug
Art. 19
Änderung bisherigen Rechts
Art. 20
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Organes militaires de police
Art. 3
1
But
Art. 4
1
Mesures policières de contrainte
Art. 5
Proportionnalité
Art. 6
Collaboration avec des organes civils de police
Art. 7
Principe
Art. 8
Eloigner des personnes et les tenir à distance
Art. 9
Interpeller des personnes et contrôler leur identité
Art. 10
Personnes interrogées
Art. 11
Personnes fouillées
Art. 12
Contrôles d’objets
Art 13
Séquestre
Art. 14
Personnes maintenues provisoirement en état d’arrestation
Art. 15
Contrainte physique
Art. 16
Recours aux armes
Art. 17
Principes généraux régissant le recours aux armes
Art. 18
Exécution
Art 19
Modification du droit en vigueur
Art. 20
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:01:31
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19940297/index.html
Script écrit en