Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
3 Diritto penale – Procedura penale – Esecuzione
36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
360 Legge federale del 7 ottobre 1994 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione e i centri comuni di cooperazione di polizia e doganale con altri Stati (LUC)
Droit interne
3 Droit pénal – Procédure pénale – Exécution
36 Coordination et prestation de service de la police
360 Loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération et les centres communs de coopération policière et douanière avec d’autres Etats (LOC)
Fichier unique
Art. 1
Uffici centrali
1
Art. 2
Compiti
Art. 3
Ricerca di informazioni
Art. 4
Collaborazione con autorità e uffici
Art. 5
Agenti di collegamento
Art. 6
Creazione di uffici centrali
Art. 6
a
1
Centri comuni di cooperazione di polizia e doganale con altri Stati
Art. 7
Compiti
Art. 8
Obblighi d’informazione
Art. 9
Compiti
Art. 10
Obblighi d’informazione
Art. 11
e
12
1
Art. 13
Comunicazione di dati personali
Art. 14
1
Art. 15
Disposizioni d’esecuzione
Art. 16
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Offices centraux
1
Art. 2
Tâches
Art. 3
Recherche d’informations
Art. 4
Collaboration avec les autorités et les offices
Art. 5
Agents de liaison
Art. 6
Création des offices centraux
Art. 6
a
1
Centres communs de coopération policière et douanière avec d’autres Etats
Art. 7
Tâches
Art. 8
Obligation d’informer
Art. 9
Tâches
Art. 10
Obligation d’informer
Art. 11
et
12
1
Art. 13
Communication de données personnelles
Art. 14
1
Art. 15
Dispositions d’exécution
Art. 16
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T10:53:38
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19940242/index.html
Script écrit en