Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

923.01 Ordinanza del 24 novembre 1993 concernente la legge federale sulla pesca (OLFP)

Inverser les langues

923.01 Verordnung vom 24. November 1993 zum Bundesgesetz über die Fischerei (VBGF)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Divieti di pesca
Art. 1 Schonzeiten
Art. 2 Lunghezze minime
Art. 2 Fangmindestmasse
Art. 2a Divieti di pesca
Art. 2a Fangverbote
Art. 3 Catture speciali
Art. 3 Sonderfänge
Art. 4 Deroghe generali ai divieti di pesca e alle lunghezze minime
Art. 4 Generelle Ausnahmen von den Schonzeiten und Fangmindestmassen
Art. 5 Misure per la protezione dei pesci e dei gamberi minacciati
Art. 5 Massnahmen für den Schutz gefährdeter Arten und Rassen
Art. 5a Requisiti per il rilascio della licenza di pesca
Art. 5a Anforderungen an die Fangberechtigung
Art. 5b Protezione degli animali nell’esercizio della pesca
Art. 5b Tierschutz bei der Fangausübung
Art. 5c Lotta contro le epizoozie
Art. 5c Bekämpfung von Tierseuchen
Art. 5d Disposizione penale
Art. 5d Strafbestimmung
Art. 6 Definizioni
Art. 6 Begriffe
Art. 7 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 7 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 8 Esenzione dall’autorizzazione
Art. 8 Bewilligungsbefreiung
Art. 9 Procedura
Art. 9 Verfahren
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b b Pianificazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 9b b Planung der Massnahmen bei Wasserkraftwerken
Art. 9c Attuazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 9c Umsetzung der Massnahmen bei Wasserkraftwerken
Art. 10 Studi di base
Art. 10 Grundlagenbeschaffung
Art. 11 Rilevamenti sulle popolazioni di pesci e di gamberi
Art. 11 Erhebungen über Fisch- und Krebsbestände
Art. 12 Aiuti finanziari
Art. 12 Finanzhilfen
Art. 13 Rappresentanza della Svizzera in organi internazionali
Art. 13 Vertretung der Schweiz in internationalen Organen
Art. 14 Approvazione ed emanazione di disposizioni
Art. 14 Genehmigung und Erlass von Bestimmungen
Art. 15 Applicazione del diritto federale
Art. 15 Anwendung von Bundesrecht
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Disposizioni penali
Art. 17 Strafbestimmungen
Art. 17a
Art. 17a
Art. 17b Informazione
Art. 17b Information
Art. 18 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 18 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.