Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

833.11 Ordinanza del 10 novembre 1993 sull'assicurazione militare (OAM)

Inverser les langues

833.11 Verordnung vom 10. November 1993 über die Militärversicherung (MVV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Servizio militare e servizio di protezione civile
Art. 1 Militär- und Zivilschutzdienst
Art. 2 Membri del corpo degli istruttori dell’esercito, istruttori della protezione civile e altri membri del personale insegnante dell’esercito
Art. 2 Angehörige des Instruktionskorps der Armee, Instruktoren des Zivilschutzes und übriges Lehrpersonal der Armee
Art. 3 Istruzione premilitare
Art. 3 Vordienstliche Ausbildung
Art. 4 Esercizi di tiro fuori servizio
Art. 4 Ausserdienstliche Schiessübungen
Art. 5 Attività militare volontaria o sportiva militare fuori servizio
Art. 5 Freiwillige militärische oder wehrsportliche Tätigkeit ausser Dienst
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Azioni di mantenimento della pace e buoni uffici
Art. 7 Friedenserhaltende Aktionen und Gute Dienste
Art. 7a Servizio civile
Art. 7a Zivildienst
Art. 8 Assicurazione di base facoltativa
Art. 8 Freiwillige Grundversicherung
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Sospensione dell’assicurazione
Art. 9 Ruhen der Versicherung
Art. 9a Principi delle cure
Art. 9a Grundsätze der Versorgung
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Chiropratici, levatrici, personale paramedico e laboratori
Art. 12 Chiropraktoren, Chiropraktorinnen, Hebammen und medizinische Hilfspersonen sowie Laboratorien
Art. 13 Tariffe
Art. 13 Tarife
Art. 13a Calcolo dei costi e registrazione delle prestazioni
Art. 13a Kostenermittlung und Leistungserfassung
Art. 13b Rimunerazione delle cure ambulatoriali
Art. 13b Vergütung der ambulanten Behandlung
Art. 13c Rimunerazione delle cure ospedaliere
Art. 13c Vergütung der stationären Behandlung
Art. 14 Coordinamento delle tariffe
Art. 14 Koordination der Tarife
Art. 15 Importo massimo del guadagno annuo assicurato in caso di indennità giornaliera e in caso di rendita di invalidità
Art. 15 Höchstbetrag des versicherten Jahresverdienstes beim Taggeld und bei der Invalidenrente
Art. 16 Guadagno assicurato in caso d’indennità giornaliera
Art. 16 Versicherter Verdienst beim Taggeld
Art. 17 Guadagno annuo assicurato in caso di rendite d’invalidità
Art. 17 Versicherter Jahresverdienst bei der Invalidenrente
Art. 18 Diritto all’indennità giornaliera la domenica, i giorni festivi e durante le vacanze
Art. 18 Taggeldberechtigung an Sonn- und Feiertagen sowie während der Ferien
Art. 19 Contributi dei dipendenti alle assicurazioni sociali
Art. 19 Beiträge an Sozialversicherungen bei Unselbständigerwerbenden
Art. 20 Contributi alle assicurazioni sociali per gli indipendenti e le persone senza attività lucrativa
Art. 20 Beiträge an Sozialversicherungen bei Selbständigerwerbenden und Nichterwerbstätigen
Art. 21 Deduzioni in caso di spese di vitto e alloggio a carico dell’assicurazione militare
Art. 21 Abzüge bei Unterkunft und Verpflegung auf Kosten der Militärversicherung
Art. 22 Consultazione delle istituzioni d’integrazione dell’assicurazione per l’invalidità
Art. 22 Beizug der Eingliederungseinrichtungen der Invalidenversicherung
Art. 23 Rendite per un tempo determinato o indeterminato
Art. 23 Renten auf bestimmte oder unbestimmte Zeit
Art. 24 Adeguamento delle rendite all’evoluzione dei prezzi e dei salari
Art. 24 Anpassung der Renten an die Lohn- und Preisentwicklung
Art. 25 Determinazione di rendite per menomazione dell’integrità
Art. 25 Festsetzung der Integritätsschadenrenten
Art. 26 Importo annuo delle rendite e valore annuo della rendita
Art. 26 Jahresrentenansatz und Rentenbetreffnis
Art. 27 Riscatto della rendita per menomazione dell’integrità
Art. 27 Auskauf der Integritätsschadenrente
Art. 28 Visita medica prima del reclutamento
Art. 28
Art. 28a Premio per prestazioni in caso di malattia
Art. 28a Prämie für Leistungen bei Krankheit
Art. 28b Premio per prestazioni in caso di infortunio per gli assicurati dell’assicurazione di base facoltativa
Art. 28b Prämie für Leistungen bei Unfall der bei der freiwilligen Grundversicherung Versicherten
Art. 28c Riscossione dei premi per gli assicurati a titolo professionale
Art. 28c Prämienerhebung bei beruflich Versicherten
Art. 28d Riscossione dei premi per gli assicurati a titolo facoltativo
Art. 28d Prämienerhebung bei freiwillig Versicherten
Art. 28e Adeguamento del premio e del supplemento
Art. 28e Anpassung der Prämie und des Zuschlags
Art. 29 Coordinamento in generale
Art. 29 Koordination im Allgemeinen
Art. 30 Adeguamento del calcolo della riduzione
Art. 30 Anpassung der Kürzungsberechnung
Art. 31 Coordinamento con l’assicurazione contro gli infortuni
Art. 31 Koordination mit der Unfallversicherung
Art. 32 Computo di prestazioni dell’AVS, dell’AI e dell’assicurazione contro gli infortuni
Art. 32 Anrechnung von Leistungen der AHV, IV oder UV
Art. 32a Preavviso
Art. 32a Vorbescheid
Art. 33 Patrocinio gratuito nella procedura amministrativa
Art. 33 Unentgeltlicher Rechtsbeistand im Verwaltungsverfahren
Art. 34 Ricorso interposto dall’UFSP
Art. 34 Beschwerde durch das BAG
Art. 34a Spese di comunicazione e di pubblicazione dei dati
Art. 34a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 34b
Art. 34b
Art. 35
Art. 35
Art. 35a
Art. 35a Aufgaben
Art. 35b
Art. 35b
Art. 36 Abrogazione del diritto vigente
Art. 36 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 39 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.