Fichier unique

Art. 11
Art. 2 Mandati a terzi
Art. 3 Perizia tecnica
Art. 4 Locali sotterranei o privi di finestre
Art. 5 Altezza dei locali
Art. 6 Larghezza
Art. 71Rampe di scale e uscite
Art. 81Vie d’evacuazione
Art. 9 Costruzione delle rampe di scale e dei corridoi
Art. 101Porte e uscite con accesso a vie d’evacuazione
Art. 11 Scale a pioli fisse
Art. 12 Parapetti, ringhiere
Art. 13 Binari
Art. 14 Marciapiede di carico
Art. 15 Impianti di trasporto
Art. 16 Rampe
Art. 17 Finestre
Art. 18 Impianti di ventilazione
Art. 19 Aziende esposte a pericoli d’incendio particolari a. Campo d’applicazione1
Art. 20 b. Costruzione1
Art. 21 c. Effettivo massimo dei lavoratori, installazioni d’esercizio e quantità di materie1
Art. 22 Aziende esposte a pericoli d’esplosione a. Campo d’applicazione1
Art. 23 b. Costruzione1
Art. 24 c. Effettivo massimo dei lavoratori, installazioni d’esercizio e quantità di materie1
Art. 25 d. Disposizioni supplementari per le aziende che trattano materiali esplosivi1
Art. 26 Direttive
Art. 27 Autorizzazione di deroga alle prescrizioni
Art. 28 Definizioni
Art. 29 Effettivo minimo di lavoratori
Art. 30 Procedimenti automatizzati
Art. 31 Aziende particolarmente pericolose
Art. 321Principio
Art. 33 Decisione di assoggettamento
Art. 341Abrogazione dell’assoggettamento
Art. 351Notificazione della decisione
Art. 361Comunicazioni dell’Ufficio federale all’autorità cantonale
Art. 37 Domanda di approvazione dei piani
Art. 38 Piani
Art. 39 Descrizione dei piani
Art. 40 Approvazione dei piani
Art. 41 Approvazione dei piani nella procedura federale coordinata
Art. 42 Domanda
Art. 43 Permesso d’esercizio
Art. 44 Permesso d’esercizio nella procedura federale coordinata
Art. 45 Trasformazione degli impianti interni
Art. 46 Inconvenienti accertati durante l’esercizio
Art. 47 Disposizione transitoria
Art. 48 Entrata in vigore
Fichier unique

Art. 11
Art. 2 Mandats confiés à des tiers
Art. 3 Expertise technique
Art. 4 Locaux de travail souterrains ou sans fenêtres
Art. 5 Hauteur des locaux
Art. 6 Largeur
Art. 71Cages d’escaliers et sorties
Art. 81Voies d’évacuation
Art. 9 Construction des cages d’escaliers et des couloirs
Art. 101Portes et sorties situées sur les voies d’évacuation
Art. 11 Echelles fixes
Art. 12 Garde-corps, balustrades
Art. 13 Voies ferrées
Art. 14 Quai de chargement
Art. 15 Installations de transport
Art. 16 Rampes
Art. 17 Fenêtres
Art. 18 Installations de ventilation
Art. 19 Entreprises présentant un danger particulier d’incendie a. Champ d’application1
Art. 20 b. Mode de construction1
Art. 21 c. Nombre maximum de travailleurs, installations d’exploitation et quantité de matières1
Art. 22 Entreprises présentant un danger d’explosion a. Champ d’application1
Art. 23 b. Mode de construction1
Art. 24 c. Nombre maximum de travailleurs, installations d’exploitation et quantité de matières1
Art. 25 d. Dispositions supplémentaires pour les entreprises traitant des matières explosives1
Art. 26 Directives
Art. 27 Autorisations de déroger aux prescriptions
Art. 28 Définitions
Art. 29 Nombre minimum de travailleurs
Art. 30 Procédés automatiques
Art. 31 Entreprises présentant des dangers particuliers
Art. 321Principe
Art. 33 Décision d’assujettissement
Art. 341Abrogation de l’assujettissement
Art. 351Notification de la décision
Art. 361Communications de l’office fédéral à l’autorité cantonale
Art. 37 Demande d’approbation des plans
Art. 38 Plans
Art. 39 Etat descriptif
Art. 40 Approbation des plans
Art. 41 Approbation des plans dans la procédure fédérale coordonnée
Art. 42 Demande d’autorisation d’exploiter
Art. 43 Autorisation d’exploiter
Art. 44 Autorisation d’exploiter dans la procédure fédérale coordonnée
Art. 45 Transformation des installations intérieures
Art. 46 Non-conformité constatée au cours de l’exploitation
Art. 47 Dispositions transitoires
Art. 48 Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:03:18
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19930255/index.html
Script écrit en Powered by Perl