Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.956.31 Convention du 3 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Etats-Unis du Mexique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu (avec prot.)
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.67 Doppelbesteuerung
0.672.956.31 Abkommen vom 3. August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Mexiko zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résident
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
Pensions
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Etudiants
Art. 21
Elimination des doubles impositions
Art. 22
Non—discrimination
Art. 23
Procédure amiable
Art. 24
1
Echange de renseignements
Art. 25
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 26
Entrée en vigueur
Art. 27
Dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2
Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3
Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4
Ansässige Person
Art. 5
Betriebsstätte
Art. 6
Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7
Unternehmensgewinne
Art. 8
Seeschifffahrt und Luftfahrt
Art. 9
Verbundene Unternehmen
Art. 10
Dividenden
Art. 11
Zinsen
Art. 12
Lizenzgebühren
Art. 13
Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14
Selbständige Arbeit
Art. 15
Unselbständige Arbeit
Art. 16
Aufsichtsrats— und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17
Künstler und Sportler
Art. 18
Ruhegehälter
Art. 19
Öffentlicher Dienst
Art. 20
Studenten
Art. 21
Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 22
Gleichbehandlung
Art. 23
Verständigungsverfahren
Art. 24
1
Informationsaustausch
Art. 25
Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 26
Inkrafttreten
Art. 27
Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:05:37
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19930248/index.html
Script écrit en