Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

431.012.1 Ordinanza del 30 giugno 1993 sull'esecuzione di rilevazioni statistiche federali (Ordinanza sulle rilevazioni statistiche)

Inverser les langues

431.012.1 Verordnung vom 30. Juni 1993 über die Durchführung von statistischen Erhebungen des Bundes (Statistikerhebungsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Organi di rilevazione
Art. 2 Erhebungsorgane
Art. 3 Esecuzione
Art. 3 Durchführung
Art. 3a Principi statistici e standard
Art. 3a Statistische Grundsätze und Standards
Art. 3b Cooperazione con l’Unione europea
Art. 3b Zusammenarbeit mit der Europäischen Union
Art. 4
Art. 4 Zusatzerhebungen für Kantone und Gemeinden
Art. 5 Ricorso a organizzazioni e istituti di sondaggio privati
Art. 5 Beizug von privaten Befragungsinstitutionen und Organisationen
Art. 6 Partecipazione delle persone interrogate
Art. 6 Mitwirkung der Befragten
Art. 7 Obbligo del segreto e dovere di diligenza
Art. 7 Geheimhaltungs- und Sorgfaltspflicht
Art. 8 Utilizzazione dei dati
Art. 8 Verwendung der Angaben
Art. 8a Trattamento di dati individuali
Art. 8a Bearbeitung von Einzeldaten
Art. 9 Trasmissione di dati singoli
Art. 9 Weitergabe von Einzeldaten
Art. 10 Pubblicazione dei risultati
Art. 10 Veröffentlichung der Ergebnisse
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Ripartizione dei costi
Art. 12 Kostenteilung
Art. 13 Tasse postali per i censimenti federali
Art. 13 Posttaxen für eidgenössische Zählungen
Art. 13a Registro di campionamento
Art. 13a Stichprobenregister
Art. 13b Regolamento per il trattamento dei dati
Art. 13b Bearbeitungsreglement
Art. 13c Trasmissione di campioni a terzi
Art. 13c Weitergabe von Stichproben
Art. 13d Dati sui clienti della telefonia fissa
Art. 13d Kundendaten der Festnetztelefonie
Art. 13e Invio dei dati sui clienti
Art. 13e Lieferung der Kundendaten
Art. 13f Scadenze e forma degli invii
Art. 13f Termine und Form der Lieferungen
Art. 13g Indennizzo per gli invii di dati
Art. 13g Entschädigung für Datenlieferungen
Art. 13h Definizione
Art. 13h Begriff
Art. 13i Principi
Art. 13i Grundsätze
Art. 13j Presupposti
Art. 13j Voraussetzungen
Art. 13k Collegamento di dati su mandato di terzi
Art. 13k Verknüpfungen im Auftrag Dritter
Art. 13l Trasmissione di dati collegati
Art. 13l Weitergabe verknüpfter Daten
Art. 13m Distruzione dei dati collegati
Art. 13m Vernichtung verknüpfter Daten
Art. 13n Dichiarazione dei collegamenti di dati
Art. 13n Kennzeichnung von Datenverknüpfungen
Art. 14 Esecuzione
Art. 14 Vollzug
Art. 15 Entrata in vigore
Art. 15 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.