Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
2 Diritto privato – Procedura civile – Esecuzione
23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)
Internal laws
235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)
Fichier unique
Art. 1
Modalità
Art. 2
Eccezione alla gratuità delle informazioni
Art. 3
Notifica
Art. 4
1
Eccezioni all’obbligo di notifica
Art. 5
1
Pubblicazione in forma elettronica
Art. 6
1
Obbligo di informare
Art. 7
1
Elenco degli Stati che dispongono di una legislazione che assicuri una protezione adeguata dei dati
Art. 8
Misure generali
Art. 9
Misure particolari
Art. 10
Verbalizzazione
1
Art. 11
1
Regolamento per il trattamento
Art. 12
Comunicazione di dati
Art. 12
a
Designazione del responsabile della protezione dei dati e comunicazione all’Incaricato
Art. 12
b
Compiti e statuto del responsabile della protezione dei dati
Art. 13
Modalità
Art. 14
Domanda d’informazioni alle missioni svizzere all’estero
Art. 15
1
Art. 16
Notifica
1
Art. 17
1
Art. 18
1
Eccezioni all’obbligo di notifica
Art. 19
1
Art. 20
1
Principi
Art. 21
Regolamento per il trattamento
Art. 22
Trattamento di dati su mandato
Art. 23
1
Consulente per la protezione dei dati
Art. 24
1
Raccolta di dati
Art. 25
Numero personale d’identificazione
Art. 26
Comunicazione dei dati
Art. 27
1
Procedura d’autorizzazione di sistemi pilota
Art. 27
a
1
Rapporto di valutazione sul sistema pilota
Art. 28
1
Registro delle collezioni di dati
Art. 29
1
Art. 30
Sede e statuto
Art. 31
Relazioni con altre autorità e privati
Art. 32
Documentazione
Art. 33
Emolumenti
Art. 34
Esame del trattamento di dati personali
Art. 35
1
Art. 36
Modificazione del diritto vigente
Art. 37
Disposizioni transitorie
Art. 38
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Modalities
Art. 2
Exceptions to the exemption from costs
Art. 3
Registration
Art. 4
1
Exemptions from the duty to register
Art. 5
1
Publication in electronic form
Art. 6
1
Duty to provide information
Art. 7
1
List of states with adequate data protection legislation
Art. 8
General measures
Art. 9
Special measures
Art. 10
Records
Art. 11
1
Processing policy
Art. 12
Disclosure of data
Art. 12
a
Appointment of the data protection officer and notice to the Commissioner
Art. 12
b
Duties and position of the data protection officer
Art. 13
Modalities
Art. 14
Requests for information made to Swiss diplomatic representations abroad
Art. 15
1
Art. 16
Registration
1
Art. 17
1
Art. 18
1
Exemptions from the duty to register
Art. 19
1
Art. 20
1
Principles
Art. 21
Processing policy
Art. 22
Data processing by third parties
Art. 23
1
Advisor on data protection
Art. 24
1
Collection of personal data
Art. 25
Personal identification number
Art. 26
Disclosure of data
Art. 27
1
Procedure for the authorisation of pilot scheme
Art. 27
a
1
Analysis report for pilot schemes
Art. 28
1
Register of data files
Art. 29
1
Art. 30
Headquarters and legal status
Art. 31
Relations with other authorities and private individuals
Art. 32
Documentation
Art. 33
Fees
Art. 34
Examination of the processing of personal data
Art. 35
1
Art. 36
Amendment of current law
Art. 37
Transitional provisions
Art. 38
Commencement
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T20:08:17
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19930159/index.html
Script écrit en