Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.1 Droit international public général
0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d’accords
0.192.122.50 Accord du 19 mars 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Comité international de la Croix-Rouge en vue de déterminer le statut juridique du Comité en Suisse
Diritto internazionale
0.1 Diritto internazionale pubblico generale
0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
0.192.122.50 Accordo del 19 marzo 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio internazionale della Croce Rossa per determinare lo Statuto giuridico del Comitato in Svizzera
Fichier unique
Art. 1
Personnalité
Art. 2
Liberté d’action du CICR
Art. 3
Inviolabilité des locaux
Art. 4
Inviolabilité des archives
Art. 4
a
1
Privilège de non divulgation
Art. 5
Immunité de juridiction et d’exécution
Art. 6
Régime fiscal
Art. 7
Régime douanier
Art. 8
Libre disposition des fonds
Art. 9
Communications
Art. 10
Caisse de pension
Art. 11
Privilèges et immunités accordés au Président et aux membres du Comité, ainsi qu’aux collaborateurs et aux experts du CICR
Art. 12
Privilèges et immunités accordés aux collaborateurs non suisses
Art. 12
a
1
Prévoyance sociale
Art. 13
Exceptions à l’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 14
Service militaire des collaborateurs suisses
Art. 15
Objet des immunités
Art. 16
Accès, séjour et sortie
Art. 17
Cartes de légitimation
Art. 18
Prévention des abus
Art. 19
Différends d’ ordre privé
Art. 20
Non-responsabilité de la Suisse
Art. 21
Exécution
Art. 22
Règlement des différends
Art. 23
Révision
Art. 24
Dénonciation
Art. 25
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Personalità
Art. 2
Libertà d’azione del CICR
Art. 3
Inviolabilità dei locali
Art. 4
Inviolabilità degli archivi
Art. 4
a
1
Privilegio di non divulgazione
Art. 5
Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 6
Ordinamento fiscale
Art. 7
Regime doganale
Art. 8
Libera disposizione dei fondi
Art. 9
Comunicazioni
Art. 10
Cassa pensioni
Art. 11
Privilegi e immunità del Presidente e dei membri del Comitato, come pure ai collaboratori e agli esperti del CICR
Art. 12
Privilegi e immunità dei collaboratori non svizzeri
Art. 12
a
1
Previdenza sociale
Art. 13
Eccezioni all’immunità di giurisdizione e d’esecuzione
Art. 14
Servizio militare dei collaboratori svizzeri
Art. 15
Oggetto delle immunità
Art. 16
Entrata, soggiorno ed uscita
Art. 17
Carte di legittimazione
Art. 18
Prevenzione degli abusi
Art. 19
Controversie di carattere privato
Art. 20
Non responsabilità della Svizzera
Art. 21
Esecuzione
Art. 22
Composizione delle controversie
Art. 23
Revisione
Art. 24
Denuncia
Art. 25
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:58:53
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19930062/index.html
Script écrit en