Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung

0.672.951.81 Convention du 21 janvier 1993 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

Inverser les langues

0.672.951.81 Abkommen vom 21. Januar 1993 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum von Luxemburg zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Personnes visées
Art. 1 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 2 Impôts visés
Art. 2 Unter das Abkommen fallende Steuern
Art. 3 Définitions générales
Art. 3 Allgemeine Begriffsbestimmungen
Art. 4 Résident
Art. 4 Ansässige Person
Art. 5 Établissement stable
Art. 5 Betriebsstätte
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 6 Einkünfte aus unbeweglichem Vermögen
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 7 Unternehmensgewinne
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 8 Seeschifffahrt, Binnenschifffahrt und Luftfahrt
Art. 9 Entreprises associées
Art. 9 Verbundene Unternehmen
Art. 10 Dividendes
Art. 10 Dividenden
Art. 11 Intérêts
Art. 11 Zinsen
Art. 12 Redevances
Art. 12 Lizenzgebühren
Art. 13 Gains en capital
Art. 13 Gewinne aus der Veräusserung von Vermögen
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 14 Selbständige Arbeit
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 15 Unselbständige Arbeit
Art. 16 Tantièmes
Art. 16 Aufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 17 Künstler und Sportler
Art. 18 Pensions
Art. 18 Ruhegehälter
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 19 Öffentlicher Dienst
Art. 20 Étudiants
Art. 20 Studenten
Art. 21 Autres revenus
Art. 21 Andere Einkünfte
Art. 22 Fortune
Art. 22 Vermögen
Art. 23 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 23 Methoden zur Vermeidung der Doppelbesteuerung
Art. 24 Non‑discrimination
Art. 24 Gleichbehandlung
Art. 25 Procédure amiable
Art. 25 Verständigungsverfahren
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 26 Informationsaustausch
Art. 27 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Diplomaten und Konsularbeamte
Art. 28 Exclusion de certaines sociétés
Art. 28A Anspruch auf Vorteile
Art. 28A Droit aux avantages
Art. 28 Ausschluss gewisser Gesellschaften
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 30 Dénonciation
Art. 30 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.