Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

Inverser les langues

232.111 Verordnung vom 23. Dezember 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (MSchV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Competenza
Art. 1 Zuständigkeit
Art. 2 Calcolo dei termini
Art. 2 Fristberechnung
Art. 3 Lingua
Art. 3 Sprache
Art. 4 Pluralità di depositanti o titolari di marchio
Art. 4 Mehrere Hinterleger oder Inhaber einer Marke
Art. 4a Sostituzione di parte
Art. 4a Parteiwechsel
Art. 5 Procura
Art. 5 Vertretungsvollmacht
Art. 6 Firma
Art. 6 Unterschrift
Art. 6a Prove
Art. 6a Nachweise
Art. 7 Tasse
Art. 7 Gebühren
Art. 7a Comunicazione elettronica
Art. 7a Elektronische Kommunikation
Art. 8 Deposito
Art. 8 Hinterlegung
Art. 8a Trasformazione di una registrazione internazionale in domanda di registrazione
Art. 8a Umwandlung einer internationalen Registrierung in ein Eintragungsgesuch
Art. 9 Domanda di registrazione
Art. 9 Eintragungsgesuch
Art. 10 Riproduzione del marchio
Art. 10 Wiedergabe der Marke
Art. 11 Lista dei prodotti e servizi
Art. 11 Waren- und Dienstleistungsverzeichnis
Art. 12 Priorità in virtù della Convenzione di Parigi
Art. 12 Priorität nach der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 13 Priorità risultante da un’esposizione
Art. 13 Ausstellungspriorität
Art. 14 Disposizioni comuni alla dichiarazione di priorità e al documento di priorità
Art. 14 Gemeinsame Bestimmungen zu Prioritätserklärung und Prioritätsbeleg
Art. 14a Data di presentazione degli invii postali
Art. 14a Einreichungsdatum bei Postsendungen
Art. 15 Esame preliminare
Art. 15 Eingangsprüfung
Art. 16 Esame formale
Art. 16 Formalprüfung
Art. 17 Esame materiale
Art. 17 Materielle Prüfung
Art. 17a Proseguimento della procedura in caso d’inosservanza dei termini
Art. 17a Weiterbehandlung bei Fristversäumnis
Art. 18 Tassa di deposito e soprattassa per ogni classe supplementare
Art. 18 Hinterlegungsgebühr und Klassenzuschlag
Art. 18a Procedura d’esame accelerata
Art. 18a Beschleunigung der Prüfung
Art. 19 Registrazione e pubblicazione
Art. 19 Eintragung und Veröffentlichung
Art. 20 Forma e contenuto dell’opposizione
Art. 20 Form und Inhalt des Widerspruchs
Art. 21 Recapito in Svizzera
Art. 21 Zustellungsdomizil in der Schweiz
Art. 22 Scambio di allegati
Art. 22 Schriftenwechsel
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Restituzione della tassa di opposizione
Art. 24 Rückerstattung der Widerspruchsgebühr
Art. 24a Forma e contenuto della domanda
Art. 24a Form und Inhalt des Antrags
Art. 24b Recapito in Svizzera
Art. 24b Zustellungsdomizil in der Schweiz
Art. 24c Scambio di allegati
Art. 24c Schriftenwechsel
Art. 24d Diverse domande, sospensione della procedura
Art. 24d Mehrere Anträge, Aussetzung des Verfahrens
Art. 24e Restituzione della tassa di cancellazione
Art. 24e Rückerstattung der Gebühr für die Löschung
Art. 25 Comunicazione della scadenza della registrazione
Art. 25 Mitteilung über den Ablauf der Gültigkeitsdauer
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Restituzione della tassa di proroga
Art. 27 Rückerstattung der Verlängerungsgebühr
Art. 28 Trasferimento
Art. 28 Übertragung
Art. 29 Licenza
Art. 29 Lizenz
Art. 30 Altre modificazioni della registrazione
Art. 30 Sonstige Änderungen der Markeneintragung
Art. 31 Cancellazione di diritti di terzi
Art. 31 Löschung von Rechten anderer
Art. 32 Rettifiche
Art. 32 Berichtigungen
Art. 33e
Art. 33
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Contenuto
Art. 36 Inhalt
Art. 37 Consultazione degli atti
Art. 37 Akteneinsicht
Art. 38 Informazioni su domande di registrazione
Art. 38 Auskünfte über Eintragungsgesuche
Art. 39 Conservazione degli atti
Art. 39 Aktenaufbewahrung
Art. 40 Contenuto del registro
Art. 40 Registerinhalt
Art. 40a
Art. 40a
Art. 41 Consultazione del registro; estratti
Art. 41 Einsichtnahme; Registerauszüge
Art. 41a Documento di priorità relativo alla prima registrazione in Svizzera
Art. 41a Prioritätsbeleg für schweizerische Ersthinterlegungen
Art. 42 Oggetto della pubblicazione
Art. 42 Gegenstand der Veröffentlichung
Art. 43 Organo di pubblicazione
Art. 43 Publikationsorgan
Art. 44
Art. 44
Art. 45e
Art. 4546
Art. 47 Deposito della domanda
Art. 47 Einreichung des Gesuchs
Art. 48 Esame da parte dell’IPI
Art. 48 Prüfung durch das IGE
Art. 49 Fascicolo
Art. 49 Aktenheft
Art. 50 Procedura d’opposizione
Art. 50 Widerspruchsverfahren
Art. 50a Procedura di cancellazione di una registrazione internazionale per mancato uso
Art. 50a Verfahren zur Löschung einer internationalen Registrierung wegen Nichtgebrauchs
Art. 51 Sospensione della decisione
Art. 51 Aussetzung des Entscheides
Art. 52 Rifiuto di protezione e invalidazione
Art. 52 Schutzverweigerung und Ungültigerklärung
Art. 52a Oggetto e campo d’applicazione
Art. 52a Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 52b Definizioni
Art. 52b Begriffe
Art. 52c Uso delle indicazioni facenti riferimento a una regione o a un luogo
Art. 52c Verwendung von Hinweisen auf eine Region oder einen Ort
Art. 52d Divieto di abuso
Art. 52d Missbrauchsverbot
Art. 52e Costi di produzione determinanti
Art. 52e Massgebliche Herstellungskosten
Art. 52f Costi di ricerca e sviluppo
Art. 52f Forschungs- und Entwicklungskosten
Art. 52g Presa in considerazione dei costi di ricerca e sviluppo
Art. 52g Berücksichtigung der Forschungs- und Entwicklungskosten
Art. 52h Costi delle materie
Art. 52h Materialkosten
Art. 52i Attribuzione dei costi delle materie
Art. 52i Berücksichtigung der Materialkosten
Art. 52j Attribuzione dei costi delle materie ausiliarie
Art. 52j Berücksichtigung der Kosten für Hilfsstoffe
Art. 52k Materie non disponibili in quantità sufficiente in Svizzera
Art. 52k In der Schweiz ungenügend verfügbare Materialien
Art. 52l Costi di fabbricazione
Art. 52l Fertigungskosten
Art. 52m Attribuzione dei costi di fabbricazione
Art. 52m Berücksichtigung der Fertigungskosten
Art. 52n Calcolo dei costi di produzione sostenuti all’estero
Art. 52n Berechnung der im Ausland anfallenden Herstellungskosten
Art. 52o
Art. 52o
Art. 52p Deposito della domanda
Art. 52p Einreichung des Gesuchs
Art. 52q Esame della domanda
Art. 52q Prüfung des Gesuchs
Art. 52r
Art. 52r
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Campo d’applicazione
Art. 54 Bereich
Art. 55 Domanda d’intervento
Art. 55 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 56 Ritenzione
Art. 56 Zurückbehalten von Waren
Art. 56a Campioni
Art. 56a Proben oder Muster
Art. 56b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 56b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 56c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione della merce
Art. 56c Aufbewahrung von Beweismitteln bei Vernichtung der Ware
Art. 57 Tasse
Art. 57 Gebühren
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Termini
Art. 59 Fristen
Art. 60 Priorità d’uso
Art. 60 Gebrauchspriorität
Art. 60a Disposizione transitoria della modifica del 2 settembre 2015
Art. 60a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 2. September 2015
Art. 60b Disposizione transitoria della modifica del 18 agosto 2021
Art. 60b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. August 2021
Art. 61
Art. 61
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.