Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.233.4 Accord du 21 décembre 1992 entre la Confédération suisse et la République d'Estonie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.233.4 Abkommen vom 21. Dezember 1992 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Estland über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 3 Protection, traitement
Art. 3 Schutz, Behandlung
Art. 4 Libre transfert
Art. 4 Freier Transfer
Art. 5 Dépossession, indemnisation
Art. 5 Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 6 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 6 Vor dem Abkommen getätigte Investitionen
Art. 7 Conditions plus favorables
Art. 7 Günstigere Bedingungen
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 8 Grundsatz der Subrogation
Art. 9 Différends entre une Partie Contractante et un investisseur de l’autre Partie Contractante
Art. 9 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 10 Différends entre Parties Contractantes
Art. 10 Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 11 Respect des engagements
Art. 11 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 12 Dispositions finales
Art. 12 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.