Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.193.235 Convention du 15 décembre 1992 relative à la conciliation et à l'arbitrage au sein de la CSCE (avec prot. financier)

Inverser les langues

0.193.235 Übereinkommen vom 15. Dezember 1992 über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der KSZE (mit Finanzprotokoll)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Etablissement de la Cour
Art. 1 Errichtung des Gerichtshofs
Art. 2 Commissions de conciliation et tribunaux arbitraux
Art. 2 Vergleichskommissionen und Schiedsgerichte
Art. 3 Désignation des conciliateurs
Art. 3 Ernennung der Schlichter
Art. 4 Désignation des arbitres
Art. 4 Ernennung der Schiedsrichter
Art. 5 Indépendance des membres de la Cour et du Greffier
Art. 5 Unabhängigkeit der Mitglieder des Gerichtshofs und des Kanzlers
Art. 6 Privilèges et immunités
Art. 6 Vorrechte und Immunitäten
Art. 7 Bureau de la Cour
Art. 7 Präsidium des Gerichtshofs
Art. 8 Modalités de prise de décision
Art. 8 Entscheidungsfindungsverfahren
Art. 9 Le Greffier
Art. 9 Kanzler
Art. 10 Siège
Art. 10 Sitz
Art. 11 Règlement de la Cour
Art. 11 Verfahrensordnung des Gerichtshofs
Art. 12 Langues de travail
Art. 12 Arbeitssprachen
Art. 13 Protocole financier
Art. 13 Finanzprotokoll
Art. 14 Rapport périodique
Art. 14 Regelmässiger Bericht
Art. 15 Notification des demandes de conciliation ou d’arbitrage
Art. 15 Mitteilung über Ersuchen um Vergleichs‑ oder Schiedsverfahren
Art. 16 Attitude à observer par les parties; mesures conservatoires
Art. 16 Verhaltensregeln für die Parteien – Einstweilige Massnahmen
Art. 17 Frais de procédure
Art. 17 Verfahrenskosten
Art. 18 Compétence de la commission et du tribunal
Art. 18 Zuständigkeit der Kommission und des Gerichts
Art. 19 Sauvegarde des modes de règlement existants
Art. 19 Wahrung bestehender Mittel der Streitbeilegung
Art. 20 Demande de constitution d’une commission de conciliation
Art. 20 Ersuchen um Bildung einer Vergleichskommission
Art. 21 Constitution de la commission de conciliation
Art. 21 Bildung der Vergleichskommission
Art. 22 Procédure de constitution d’une commission de conciliation
Art. 22 Verfahren zur Bildung einer Vergleichskommission
Art. 23 Procédure de conciliation
Art. 23 Vergleichsverfahren
Art. 24 Objectif de la conciliation
Art. 24 Ziel des Vergleichs
Art. 25 Résultat de la procédure de conciliation
Art. 25 Ergebnis des Vergleichs
Art. 26 Demande de constitution d’un tribunal arbitral
Art. 26 Ersuchen um Bildung eines Schiedsgerichts
Art. 27 Saisine d’un tribunal arbitral
Art. 27 Einem Schiedsgericht unterbreitete Fälle
Art. 28 Constitution du tribunal arbitral
Art. 28 Bildung des Schiedsgerichts
Art. 29 Procédure d’arbitrage
Art. 29 Schiedsverfahren
Art. 30 Rôle du tribunal arbitral
Art. 30 Aufgabe des Schiedsgerichts
Art. 31 Sentence du tribunal arbitral
Art. 31 Schiedsspruch
Art. 32 Publication de la sentence arbitrale
Art. 32 Veröffentlichung des Schiedsspruchs
Art. 33 Signature et entrée en vigueur
Art. 33 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 34 Réserves
Art. 34 Vorbehalte
Art. 35 Amendements
Art. 35 Änderungen
Art. 36 Dénonciation
Art. 36 Kündigung
Art. 37 Notifications et communications
Art. 37 Notifikationen und Mitteilungen
Art. 38 Etats qui ne sont pas parties à la présente Convention
Art. 38 Nichtvertragsparteien
Art. 39 Dispositions transitoires
Art. 39 Übergangsbestimmungen
lvlu1/Art. 1 Frais de la Cour
lvlu1/Art. 1 Kosten des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 2 Contributions au budget de la Cour
lvlu1/Art. 2 Beiträge zum Haushalt des Gerichtshofs
lvlu1/Art. 3 Année budgétaire et budget
lvlu1/Art. 3 Finanzjahr und Haushalt
lvlu1/Art. 4 Dépenses, paiements et budget révisé
lvlu1/Art. 4 Verpflichtungen, Zahlungen und überarbeiteter Haushalt
lvlu1/Art. 5 Fonds de roulement
lvlu1/Art. 5 Betriebsmittelfonds
lvlu1/Art. 6 Indemnités et allocations forfaitaires
lvlu1/Art. 6 Tagegelder und Nominalpauschalen
lvlu1/Art. 7 Traitements, sécurité sociale et pensions
lvlu1/Art. 7 Gehälter, Sozialversicherung und Ruhegehalt
lvlu1/Art. 8 Frais de mission
lvlu1/Art. 8 Reisekosten
lvlu1/Art. 9 Comptabilité
lvlu1/Art. 9 Unterlagen und Geschäftsbücher
lvlu1/Art. 10 Vérification des comptes
lvlu1/Art. 10 Rechnungsprüfung
lvlu1/Art. 11 Compte de versement spécial
lvlu1/Art. 11 Konto für Sonderzahlungen
lvlu1/Art. 12 Mode de décision
lvlu1/Art. 12 Beschlussfassung
lvlu1/Art. 13 Amendements
lvlu1/Art. 13 Änderungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.