Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Ordinanza del 30 novembre 1992 sulle foreste (Ofo)

Inverser les langues

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Foresta
Art. 1 Definition of forest
Art. 2 Pascoli alberati
Art. 2 Wooded pastures
Art. 3 Impianti di sbarramento e terreni antistanti
Art. 3 Check dams and foreground
Art. 4 Definizione
Art. 4 Definition
Art. 5 Autorizzazione di dissodamento, deposito pubblico
Art. 5 Deforestation application, publication and consultation
Art. 6 Collaborazione tra l’UFAM e i Cantoni
Art. 6 Cooperation between the federal authority and the cantons
Art. 7 Decisione di dissodamento
Art. 7 Deforestation decision
Art. 8 Compenso in natura
Art. 8 Compensation in kind
Art. 8a Zone con superficie forestale in crescita
Art. 8a Areas with increasing forest area
Art. 9
Art. 9 Conservation of arable land and areas of ecological or landscape value
Art. 9a Rinuncia al rimboschimento compensativo
Art. 9a Dispensing with compensation for deforestation
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11 Record in the land register and notification
Art. 12
Art. 12 Ruling on declaration as forest
Art. 12a Delimitazione di margini statici della foresta al di fuori delle zone edificabili
Art. 12a Specification of static forest boundaries outside development zones
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Edifici e impianti forestali
Art. 13a Forest structures and installations
Art. 14
Art. 14 Consultation of the cantonal forest authority
Art. 15 Documenti di base
Art. 15 Basic documentation
Art. 16 Servizi di preallarme
Art. 16 Early warning services
Art. 17 Premunizione di zone soggette a catastrofi naturali
Art. 17 Securing of hazard areas
Art. 18 Pianificazione forestale
Art. 18 Forestry planning
Art. 19 Provvedimenti selvicolturali
Art. 19 Silvicultural measures
Art. 20 Taglio raso
Art. 20 Clearcutting
Art. 21 Produzione e utilizzazione
Art. 21 Production and use
Art. 22 Importazione e esportazione
Art. 22 Import and export
Art. 23 Gestione aziendale
Art. 23 Business management
Art. 24 Disposizioni tecniche
Art. 24 Technical provisions
Art. 25
Art. 25
Art. 26e
Art. 26
Art. 28 Principi
Art. 28 Principles
Art. 29 Prevenzione e riparazione dei danni alla foresta
Art. 29 Prevention and remediation of forest damage
Art. 30 Competenze della Confederazione
Art. 30 Coordination, information and advice
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Formazione e formazione continua sul piano teorico e pratico
Art. 32 Theoretical and practical basic and continuing education and training
Art. 33 Personale forestale
Art. 33 Forestry personnel
Art. 34 Sicurezza sul lavoro
Art. 34 Worker safety
Art. 35 Coordinazione e documentazione
Art. 35 Coordination and documentation
Art. 36e
Art. 36
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Vendita e utilizzazione del legno derivante da produzione sostenibile
Art. 37b Marketing and use of sustainably produced timber
Art. 37c Utilizzazione del legno per costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 37c Use of timber in federal buildings and installations
Art. 38
Art. 38 General precondition for awarding federal aid
Art. 38a Costi computabili
Art. 38a Attributable costs
Art. 39 Protezione da catastrofi naturali
Art. 39 Protection against natural events
Art. 40
Art. 40 Protective forest
Art. 40a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 40a Measures against forest damage outside the protective forest
Art. 40b Indennità per costi
Art. 40b Compensation of costs
Art. 41 Diversità biologica nella foresta
Art. 41 Biological diversity of the forest
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Gestione forestale
Art. 43
Art. 44 Promovimento della formazione professionale
Art. 44 Promotion of education and training
Art. 45 Ricerca e sviluppo
Art. 45 Research and development
Art. 46 Domanda
Art. 46 Application
Art. 47 Accordo programmatico
Art. 47 Programme agreement
Art. 48 Pagamento
Art. 48 Payment
Art. 49 Rendicontazione e controllo
Art. 49 Reporting and controlling
Art. 50 Adempimento parziale e sottrazione allo scopo
Art. 50 Substandard fulfilment and non-intended use
Art. 51 Domande
Art. 51 Applications
Art. 52 Concessione e pagamento dei sussidi
Art. 52 Granting and payment of subsidies
Art. 53 Adempimento parziale o sottrazione allo scopo
Art. 53 Substandard fulfilment and non-intended use
Art. 54 Rendicontazione e controllo
Art. 54 Reporting and controlling
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Condizioni
Art. 60 Requirements
Art. 61 Crediti federali
Art. 61 Federal credits
Art. 62 Domande
Art. 62 Applications
Art. 63 Importo dei crediti ed interessi
Art. 63 Amount of credit and rate of interest
Art. 64 Durata, rimborso e domanda di restituzione
Art. 64 Term, repayment, recovery
Art. 65 Esecuzione da parte della Confederazione
Art. 65 Implementation by the Confederation
Art. 66 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 66 Implementation by the cantons
Art. 66a Geoinformazione
Art. 66a Geoinformation
Art. 67 Abrogazioni
Art. 67 Repeal of current legislation
Art. 68 Modificazioni
Art. 68 Amendment of Current Legislation
Art. 69
Art. 69
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.