Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

921.01 Ordonnance du 30 novembre 1992 sur les forêts (OFo)

Inverser les langues

921.01 Verordnung vom 30. November 1992 über den Wald (Waldverordnung, WaV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définition de la forêt
Art. 1 Begriff des Waldes
Art. 2 Pâturages boisés
Art. 2 Bestockte Weiden
Art. 3 Installations de barrage et terrain devant la digue
Art. 3 Einrichtungen zur Stauhaltung und Vorgelände
Art. 4 Définition
Art. 4 Begriff
Art. 5 Autorisation de défrichement, dépôt public
Art. 5 Rodungsgesuch, öffentliche Auflage
Art. 6 Collaboration de l’OFEV et des cantons
Art. 6 Mitwirkung des BAFU und der Kantone
Art. 7 Décision de défrichement
Art. 7 Rodungsentscheid
Art. 8 Compensation en nature
Art. 8 Realersatz
Art. 8a Régions où la surface forestière augmente
Art. 8a Gebiete mit zunehmender Waldfläche
Art. 9
Art. 9 Schonung von landwirtschaftlichem Kulturland sowie ökologisch oder landschaftlich wertvoller Gebiete
Art. 9a Renonciation à la compensation du défrichement
Art. 9a Verzicht auf Rodungsersatz
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Mention au registre foncier et information
Art. 11 Anmerkung im Grundbuch und Meldung
Art. 12
Art. 12 Waldfeststellungsverfügung
Art. 12a Détermination de limites forestières statiques en dehors des zones à bâtir
Art. 12a Festlegung statischer Waldgrenzen ausserhalb der Bauzonen
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Constructions et installations forestières
Art. 13a Forstliche Bauten und Anlagen
Art. 14
Art. 14 Einbezug der kantonalen Forstbehörde
Art. 15 Documents de base
Art. 15 Grundlagen
Art. 16 Services d’alerte
Art. 16 Frühwarndienste
Art. 17 Sécurité des territoires dangereux
Art. 17 Sicherung von Gefahrengebieten
Art. 18 Planification forestière
Art. 18 Forstliche Planung
Art. 19 Mesures sylvicoles
Art. 19 Waldbauliche Massnahmen
Art. 20 Coupe rase
Art. 20 Kahlschlag
Art. 21 Production et utilisation
Art. 21 Gewinnung und Verwendung
Art. 22 Importation et exportation
Art. 22 Ein- und Ausfuhr
Art. 23 Gestion
Art. 23 Betriebsführung
Art. 24 Dispositions techniques
Art. 24 Technische Bestimmungen
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 28 Principes
Art. 28 Grundsätze
Art. 29 Prévention et réparation des dégâts aux forêts
Art. 29 Verhütung und Behebung von Waldschäden
Art. 30 Compétences de la Confédération
Art. 30 Zuständigkeiten des Bundes
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Formation de base et continue théorique et pratique
Art. 32 Theoretische und praktische Aus- und Weiterbildung
Art. 33 Personnel forestier
Art. 33 Forstpersonal
Art. 34 Sécurité au travail
Art. 34 Arbeitssicherheit
Art. 35 Coordination et documentation
Art. 35 Koordination und Dokumentation
Art. 36
Art. 36
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Vente et valorisation du bois produit selon les principes du développement durable
Art. 37b Absatz und Verwertung von nachhaltig produziertem Holz
Art. 37c Utilisation de bois pour les constructions et les installations de la Confédération
Art. 37c Verwendung von Holz bei Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 38
Art. 38 Allgemeine Voraussetzung der Bundeshilfe
Art. 38a Coûts imputables
Art. 38a Anrechenbare Kosten
Art. 39 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 39 Schutz vor Naturereignissen
Art. 40 Forêts protectrices
Art. 40 Schutzwald
Art. 40a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 40a Massnahmen gegen Waldschäden ausserhalb des Schutzwaldes
Art. 40b Indemnisation des frais
Art. 40b Abfindung für Kosten
Art. 41 Diversité biologique de la forêt
Art. 41 Biologische Vielfalt des Waldes
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Gestion des forêts
Art. 43
Art. 44 Encouragement de la formation professionnelle
Art. 44 Förderung der Ausbildung
Art. 45 Recherche et développement
Art. 45 Forschung und Entwicklung
Art. 46 Demande
Art. 46 Gesuch
Art. 47 Convention-programme
Art. 47 Programmvereinbarung
Art. 48 Versement
Art. 48 Auszahlung
Art. 49 Compte rendu et contrôle
Art. 49 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 50 imparfaite et désaffectation
Art. 50 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 51 Demandes
Art. 51 Gesuche
Art. 52 Octroi et versement des subventions
Art. 52 Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 53 Exécution imparfaite et désaffectation
Art. 53 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 54 Compte rendu et contrôle
Art. 54 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Conditions
Art. 60 Voraussetzungen
Art. 61 Crédits fédéraux
Art. 61 Bundeskredite
Art. 62 Demandes
Art. 62 Gesuche
Art. 63 Montant des crédits et intérêts
Art. 63 Höhe und Verzinsung
Art. 64 Durée, remboursement et restitution
Art. 64 Dauer, Rückzahlung, Rückforderung
Art. 65 Exécution par la Confédération
Art. 65 Vollzug durch den Bund
Art. 66 Exécution par les cantons
Art. 66 Vollzug durch die Kantone
Art. 66a Géoinformation
Art. 66a Geoinformation
Art. 67 Abrogation du droit en vigueur
Art. 67 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 68 Modification du droit en vigueur
Art. 68 Änderung bisherigen Rechts
Art. 69
Art. 69
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.