Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.01 Verordnung vom 30. November 1992 über den Wald (Waldverordnung, WaV)

Inverser les langues

921.01 Ordinance of 30 November 1992 on Forest (Forest Ordinance, ForO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Begriff des Waldes
Art. 1 Definition of forest
Art. 2 Bestockte Weiden
Art. 2 Wooded pastures
Art. 3 Einrichtungen zur Stauhaltung und Vorgelände
Art. 3 Check dams and foreground
Art. 4 Begriff
Art. 4 Definition
Art. 5 Rodungsgesuch, öffentliche Auflage
Art. 5 Deforestation application, publication and consultation
Art. 6 Mitwirkung des BAFU und der Kantone
Art. 6 Cooperation between the federal authority and the cantons
Art. 7 Rodungsentscheid
Art. 7 Deforestation decision
Art. 8 Realersatz
Art. 8 Compensation in kind
Art. 8a Gebiete mit zunehmender Waldfläche
Art. 8a Areas with increasing forest area
Art. 9 Schonung von landwirtschaftlichem Kulturland sowie ökologisch oder landschaftlich wertvoller Gebiete
Art. 9 Conservation of arable land and areas of ecological or landscape value
Art. 9a Verzicht auf Rodungsersatz
Art. 9a Dispensing with compensation for deforestation
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Anmerkung im Grundbuch und Meldung
Art. 11 Record in the land register and notification
Art. 12 Waldfeststellungsverfügung
Art. 12 Ruling on declaration as forest
Art. 12a Festlegung statischer Waldgrenzen ausserhalb der Bauzonen
Art. 12a Specification of static forest boundaries outside development zones
Art. 13
Art. 13
Art. 13a Forstliche Bauten und Anlagen
Art. 13a Forest structures and installations
Art. 14 Einbezug der kantonalen Forstbehörde
Art. 14 Consultation of the cantonal forest authority
Art. 15 Grundlagen
Art. 15 Basic documentation
Art. 16 Frühwarndienste
Art. 16 Early warning services
Art. 17 Sicherung von Gefahrengebieten
Art. 17 Securing of hazard areas
Art. 18 Forstliche Planung
Art. 18 Forestry planning
Art. 19 Waldbauliche Massnahmen
Art. 19 Silvicultural measures
Art. 20 Kahlschlag
Art. 20 Clearcutting
Art. 21 Gewinnung und Verwendung
Art. 21 Production and use
Art. 22 Ein- und Ausfuhr
Art. 22 Import and export
Art. 23 Betriebsführung
Art. 23 Business management
Art. 24 Technische Bestimmungen
Art. 24 Technical provisions
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principles
Art. 29 Verhütung und Behebung von Waldschäden
Art. 29 Prevention and remediation of forest damage
Art. 30 Zuständigkeiten des Bundes
Art. 30 Coordination, information and advice
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Theoretische und praktische Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Theoretical and practical basic and continuing education and training
Art. 33 Forstpersonal
Art. 33 Forestry personnel
Art. 34 Arbeitssicherheit
Art. 34 Worker safety
Art. 35 Koordination und Dokumentation
Art. 35 Coordination and documentation
Art. 36
Art. 36
Art. 37a
Art. 37a
Art. 37b Absatz und Verwertung von nachhaltig produziertem Holz
Art. 37b Marketing and use of sustainably produced timber
Art. 37c Verwendung von Holz bei Bauten und Anlagen des Bundes
Art. 37c Use of timber in federal buildings and installations
Art. 38 Allgemeine Voraussetzung der Bundeshilfe
Art. 38 General precondition for awarding federal aid
Art. 38a Anrechenbare Kosten
Art. 38a Attributable costs
Art. 39 Schutz vor Naturereignissen
Art. 39 Protection against natural events
Art. 40 Schutzwald
Art. 40 Protective forest
Art. 40a Massnahmen gegen Waldschäden ausserhalb des Schutzwaldes
Art. 40a Measures against forest damage outside the protective forest
Art. 40b Abfindung für Kosten
Art. 40b Compensation of costs
Art. 41 Biologische Vielfalt des Waldes
Art. 41 Biological diversity of the forest
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Förderung der Ausbildung
Art. 44 Promotion of education and training
Art. 45 Forschung und Entwicklung
Art. 45 Research and development
Art. 46 Gesuch
Art. 46 Application
Art. 47 Programmvereinbarung
Art. 47 Programme agreement
Art. 48 Auszahlung
Art. 48 Payment
Art. 49 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 49 Reporting and controlling
Art. 50 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 50 Substandard fulfilment and non-intended use
Art. 51 Gesuche
Art. 51 Applications
Art. 52 Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 52 Granting and payment of subsidies
Art. 53 Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 53 Substandard fulfilment and non-intended use
Art. 54 Berichterstattung und Kontrolle
Art. 54 Reporting and controlling
Art. 5559
Art. 5559
Art. 60 Voraussetzungen
Art. 60 Requirements
Art. 61 Bundeskredite
Art. 61 Federal credits
Art. 62 Gesuche
Art. 62 Applications
Art. 63 Höhe und Verzinsung
Art. 63 Amount of credit and rate of interest
Art. 64 Dauer, Rückzahlung, Rückforderung
Art. 64 Term, repayment, recovery
Art. 65 Vollzug durch den Bund
Art. 65 Implementation by the Confederation
Art. 66 Vollzug durch die Kantone
Art. 66 Implementation by the cantons
Art. 66a Geoinformation
Art. 66a Geoinformation
Art. 67 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 67 Repeal of current legislation
Art. 68 Änderung bisherigen Rechts
Art. 68 Amendment of Current Legislation
Art. 69
Art. 69
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.