Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

Inverser les langues

211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Definizione e scopo
Art. 1 Definition and purpose
Art. 1a Rapporto con il diritto generale in materia di geoinformazione
Art. 1a Relationship to general geoinformation law
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Pianificazione e attuazione
Art. 3 Planning and implementation
Art. 4 Impianti militari
Art. 4 Military installations
Art. 5 Componenti della misurazione ufficiale
Art. 5 Elements of official cadastral surveying
Art. 6 Modello dei dati della misurazione ufficiale
Art. 6 Data model of official cadastral surveying
Art. 6a Competenza del DDPS
Art. 6a Responsibilities of the DDPS
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Piano per il registro fondiario
Art. 7 Land Registry Plan
Art. 8e
Art. 89
Art. 10 Ampliamenti cantonali del modello dei dati della Confederazione
Art. 10 Cantonal Additions to the Federal Data Model
Art. 11 Definizione ed estensione
Art. 11 Definition and Scope
Art. 12 Diritto cantonale
Art. 12 Cantonal law
Art. 13 Procedura
Art. 13 Procedures
Art. 14 Tracciato dei confini
Art. 14 Alignment of boundaries
Art. 14a Correzione di contraddizioni
Art. 14a Elimination of discrepancies
Art. 15 Principio
Art. 15 Basic principle
Art. 16 Momento della posa
Art. 16 Timing
Art. 17 Rinuncia
Art. 17 Exceptions
Art. 18 Definizioni
Art. 18 Definitions
Art. 19 Metodo
Art. 19 Methods
Art. 20 Sistema di riferimento geodetico
Art. 20 Geodetic reference system
Art. 21 Data dell’esecuzione
Art. 21 Timing of execution of survey
Art. 22 Principio
Art. 22 Principle of updating
Art. 23 Tenuta a giorno permanente
Art. 23 Continuous updating
Art. 24 Tenuta a giorno periodica
Art. 24 Periodic updating
Art. 25 Tenuta a giorno e registro fondiario
Art. 25 Updating and the land register
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Esame preliminare
Art. 27 Preliminary examination
Art. 28 Deposito pubblico
Art. 28 Public inspection
Art. 29 Approvazione
Art. 29 Approval by cantons
Art. 30 Riconoscimento da parte della Confederazione
Art. 30 Approval by the Confederation
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31
Art. 31 Maintenance
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Principio
Art. 34 Basic principle
Art. 35 Descrizione degli estratti e delle valutazioni
Art. 35 Description of the extracts and derived products
Art. 36 Interfaccia della misurazione ufficiale
Art. 36 Official Cadastral Surveying Interface
Art. 37 Estratti autenticati
Art. 37 Certified extracts
Art. 38 Emolumenti per l’autenticazione
Art. 38 Fees for certification
Art. 39 Rilascio ad autorità federali
Art. 39 Supply to federal authorities
Art. 40 Servizio specializzato della Confederazione
Art. 40 Specialist agency of the Confederation
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Accordo amministrativo con il Liechtenstein
Art. 42a Administrative agreement with the Principality of Liechtenstein
Art. 43 Competenza
Art. 43 Responsibility
Art. 44 Diritto di eseguire i lavori
Art. 44 Entitlement to execution of the work
Art. 45 Aggiudicazione dei lavori
Art. 45 Award of contracts
Art. 46 Lavori sui terreni delle ferrovie
Art. 46 Work on railway property
Art. 47 Oggetto e durata
Art. 47 Subject matter and duration
Art. 47a Rendicontazione e controllo
Art. 47a Reporting and controls
Art. 47b Adempimento parziale
Art. 47b Inadequate performance
Art. 47c Commisurazione dei contributi federali
Art. 47c Calculating of the federal contribution
Art. 47d Spese computabili
Art. 47d Allowable costs
Art. 48 Calcolo delle spese computabili
Art. 48 Calculation of allowable costs
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Abrogazione
Art. 50 Repeal
Art. 51 Adattamento delle misurazioni esistenti
Art. 51 Adoption of existing surveys
Art. 52 Prime misurazioni, rinnovamenti e misurazioni in corso d’esecuzione
Art. 52 Initial surveys, renovation, surveys in progress
Art. 53 Tenuta a giorno delle vecchie misurazioni
Art. 53 Updating of old surveys
Art. 54 Validità del diritto previgente
Art. 54 Continued application of previous law
Art. 55 Piano corografico
Art. 55 General map
Art. 56 Provvedimenti speciali per la conservazione delle misurazioni particellari
Art. 56 Special measures for the preservation of land parcel surveys
Art. 57 Disposizioni transitorie della modifica del 21 maggio 2008
Art. 57 Transitional provisions to the Amendment of 21 May 2008
Art. 58
Art. 58
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.