Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 21 Civil Code

211.432.2 Verordnung vom 18. November 1992 über die amtliche Vermessung (VAV)

Inverser les langues

211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Begriff und Zweck
Art. 1 Definition and purpose
Art. 1a Verhältnis zum allgemeinen Geoinformationsrecht
Art. 1a Relationship to general geoinformation law
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Planung und Umsetzung
Art. 3 Planning and implementation
Art. 4 Militärische Anlagen
Art. 4 Military installations
Art. 5 Bestandteile der amtlichen Vermessung
Art. 5 Elements of official cadastral surveying
Art. 6 Datenmodell der amtlichen Vermessung
Art. 6 Data model of official cadastral surveying
Art. 6a Zuständigkeit des VBS
Art. 6a Responsibilities of the DDPS
Art. 6bis
Art. 6bis
Art. 7 Plan für das Grundbuch
Art. 7 Land Registry Plan
Art. 89
Art. 89
Art. 10 Kantonale Erweiterungen des Datenmodells des Bundes
Art. 10 Cantonal Additions to the Federal Data Model
Art. 11 Begriff und Umfang
Art. 11 Definition and Scope
Art. 12 Kantonales Recht
Art. 12 Cantonal law
Art. 13 Verfahren
Art. 13 Procedures
Art. 14 Grenzverlauf
Art. 14 Alignment of boundaries
Art. 14a Behebung von Widersprüchen
Art. 14a Elimination of discrepancies
Art. 15 Grundsatz
Art. 15 Basic principle
Art. 16 Zeitpunkt
Art. 16 Timing
Art. 17 Verzicht
Art. 17 Exceptions
Art. 18 Begriffe
Art. 18 Definitions
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Methods
Art. 20 Geodätisches Bezugssystem
Art. 20 Geodetic reference system
Art. 21 Zeitpunkt der Durchführung
Art. 21 Timing of execution of survey
Art. 22 Nachführungsgrundsatz
Art. 22 Principle of updating
Art. 23 Laufende Nachführung
Art. 23 Continuous updating
Art. 24 Periodische Nachführung
Art. 24 Periodic updating
Art. 25 Nachführung und Grundbuch
Art. 25 Updating and the land register
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Vorprüfung
Art. 27 Preliminary examination
Art. 28 Öffentliche Auflage
Art. 28 Public inspection
Art. 29 Genehmigung
Art. 29 Approval by cantons
Art. 30 Anerkennung durch den Bund
Art. 30 Approval by the Confederation
Art. 30bis
Art. 30bis
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Unterhalt
Art. 31 Maintenance
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Grundsatz
Art. 34 Basic principle
Art. 35 Beschreibung der Auszüge und Auswertungen
Art. 35 Description of the extracts and derived products
Art. 36 Amtliche Vermessungsschnittstelle
Art. 36 Official Cadastral Surveying Interface
Art. 37 Beglaubigte Auszüge
Art. 37 Certified extracts
Art. 38 Gebühren für die Beglaubigung
Art. 38 Fees for certification
Art. 39 Abgabe an Bundesbehörden
Art. 39 Supply to federal authorities
Art. 40 Fachstelle des Bundes
Art. 40 Specialist agency of the Confederation
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Verwaltungsvereinbarung mit Liechtenstein
Art. 42a Administrative agreement with the Principality of Liechtenstein
Art. 43 Zuständigkeit
Art. 43 Responsibility
Art. 44 Berechtigung zur Ausführung der Arbeiten
Art. 44 Entitlement to execution of the work
Art. 45 Arbeitsvergabe
Art. 45 Award of contracts
Art. 46 Arbeiten auf dem Bahngebiet
Art. 46 Work on railway property
Art. 47 Gegenstand und Dauer
Art. 47 Subject matter and duration
Art. 47a Berichterstattung und Kontrolle
Art. 47a Reporting and controls
Art. 47b Mangelhafte Erfüllung
Art. 47b Inadequate performance
Art. 47c Bemessung des Bundesbeitrags
Art. 47c Calculating of the federal contribution
Art. 47d Anrechenbare Kosten
Art. 47d Allowable costs
Art. 48 Berechnung der anrechenbaren Kosten
Art. 48 Calculation of allowable costs
Art. 48a
Art. 48a
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Aufhebung
Art. 50 Repeal
Art. 51 Anpassung bestehender Vermessungen
Art. 51 Adoption of existing surveys
Art. 52 Erstvermessungen, Erneuerungen, in Ausführung stehende Vermessungen
Art. 52 Initial surveys, renovation, surveys in progress
Art. 53 Nachführung von Vermessungen alter Ordnung
Art. 53 Updating of old surveys
Art. 54 Weitergeltung alten Rechts
Art. 54 Continued application of previous law
Art. 55 Übersichtsplan
Art. 55 General map
Art. 56 Besondere Massnahmen zur Erhaltung der Parzellarvermessungen
Art. 56 Special measures for the preservation of land parcel surveys
Art. 57 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 21. Mai 2008
Art. 57 Transitional provisions to the Amendment of 21 May 2008
Art. 58
Art. 58
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.