Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
23 Propriété intellectuelle et protection des données
231.2 Loi fédérale du 9 octobre 1992 sur la protection des topographies de produits semi-conducteurs (Loi sur les topographies, LTo)
Diritto interno
2 Diritto privato – Procedura civile – Esecuzione
23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
231.2 Legge federale del 9 ottobre 1992 sulla protezione delle topografie di prodotti a semiconduttori (Legge sulle topografie, LTo)
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Le titulaire
Art. 4
Transfert des droits
Art. 5
Droits d’exploitation
Art. 6
Epuisement de droits
Art. 7
Reproduction et développement licites
Art. 8
Acquisition de bonne foi
Art. 9
Art. 10
Actions civiles
Art. 11
1
Dispositions pénales
Art. 12
1
Intervention de l’Administration des douanes
Art. 13
Compétence
Art. 14
Dépôt de la demande d’inscription
Art. 15
Enregistrement et radiation
Art. 16
Publicité du registre
Art. 16
a
1
Communication électronique avec les autorités
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Topographies existantes
Art. 20
Contrats existants
Art. 21
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Campo d’applicazione
Art. 3
Titolare
Art. 4
Trasferimento dei diritti
Art. 5
Diritti di utilizzazione
Art. 6
Principio dell’esaurimento dei diritti
Art. 7
Riproduzione e sviluppo leciti
Art. 8
Acquisto in buona fede
Art. 9
Art. 10
Protezione di diritto civile
Art. 11
Disposizioni penali
Art. 12
Intervento dell’Amministrazione delle dogane
1
Art. 13
Competenza
Art. 14
Deposito della domanda d’iscrizione
Art. 15
Registrazione e radiazione
Art. 16
Pubblicità del registro
Art. 16
a
1
Comunicazione elettronica con le autorità
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Topografie esistenti
Art. 20
Contratti esistenti
Art. 21
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T20:04:54
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19920260/index.html
Script écrit en