Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

231.1 Legge federale del 9 ottobre 1992 sul diritto d'autore e sui diritti di protezione affini (Legge sul diritto d'autore, LDA)

Inverser les langues

231.1 Loi fédérale du 9 octobre 1992 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Loi sur le droit d'auteur, LDA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definizione
Art. 2 Définition
Art. 3 Opere di seconda mano
Art. 3 Oeuvres dérivées
Art. 4 Collezioni
Art. 4 Recueils
Art. 5 Opere non protette
Art. 5 Oeuvres non protégées
Art. 6 Definizione
Art. 6 Définition
Art. 7 Qualità di coautore
Art. 7 Qualité de coauteur
Art. 8 Presunzione della qualità d’autore
Art. 8 Présomption de la qualité d’auteur
Art. 9 Riconoscimento della qualità d’autore
Art. 9 Reconnaissance de la qualité d’auteur
Art. 10 Utilizzazione dell’opera
Art. 10 Utilisation de l’œuvre
Art. 11 Integrità dell’opera
Art. 11 Intégrité de l’œuvre
Art. 12 Principio dell’esaurimento dei diritti
Art. 12 Épuisement de droits
Art. 13 Locazione di esemplari d’opere
Art. 13
Art. 13a Messa a disposizione di opere audiovisive
Art. 13a Mise à disposition d’œuvres audiovisuelles
Art. 14 Diritto dell’autore di accedere all’opera e di esporla
Art. 14 Droit de l’auteur d’accéder à l’œuvre et de l’exposer
Art. 15 Protezione in caso di distruzione
Art. 15 Protection en cas de destruction
Art. 16 Trasferimento dei diritti
Art. 16 Transfert des droits
Art. 17 Diritti su programmi per computer
Art. 17 Droits sur les logiciels
Art. 18 Esecuzione forzata
Art. 18 Exécution forcée
Art. 19 Utilizzazione dell’opera per uso privato
Art. 19 Utilisation de l’œuvre à des fins privées
Art. 20 Compenso per l’uso privato
Art. 20 Rémunération pour l’usage privé
Art. 21 Decodificazione di programmi per computer
Art. 21 Décryptage de logiciels
Art. 22 Ritrasmissione di opere diffuse
Art. 22 Communication d’œuvres diffusées
Art. 22a Utilizzazione delle opere d’archivio degli organismi di diffusione
Art. 22a Utilisation des productions d’archives des organismes de diffusion
Art. 22b Utilizzazione di opere orfane
Art. 22b Utilisation d’œuvres orphelines
Art. 22c Diritto di mettere a disposizione opere musicali diffuse
Art. 22c Mise à disposition d’œuvres musicales diffusées
Art. 23 Licenza obbligatoria per l’allestimento di supporti audio
Art. 23 Licence obligatoire pour la confection de phonogrammes
Art. 24 Esemplari d’archivio e copie di sicurezza
Art. 24 Exemplaires d’archives et copies de sécurité
Art. 24a Riproduzioni temporanee
Art. 24a Reproductions provisoires
Art. 24b Riproduzione ai fini di diffusione
Art. 24b Reproductions à des fins de diffusion
Art. 24c Utilizzazione da parte di disabili
Art. 24c Utilisation d’œuvres par des personnes handicapées
Art. 24d Utilizzazione di opere a fini di ricerca scientifica
Art. 24d Utilisation d’œuvres à des fins de recherche scientifique
Art. 24e Inventari di fondi
Art. 24e Inventaires
Art. 25 Citazioni
Art. 25 Citations
Art. 26 Cataloghi di musei, di esposizioni e di vendite all’asta
Art. 26 Catalogues de musées, d’expositions et de ventes aux enchères
Art. 27 Opere ubicate su suolo accessibile al pubblico
Art. 27 Oeuvres se trouvant en des endroits accessibles au public
Art. 28 Servizi d’attualità
Art. 28 Comptes rendus d’actualité
Art. 29 In generale
Art. 29 Généralités
Art. 30 Coautori
Art. 30 Coauteurs
Art. 31 Autore ignoto
Art. 31 Auteur inconnu
Art. 32 Calcolo
Art. 32 Computation du délai de protection
Art. 33 Diritti dell’artista interprete
Art. 33 Droits de l’artiste interprète
Art. 33a Diritti della personalità dell’artista interprete
Art. 33a Droits moraux de l’artiste interprète
Art. 34 Pluralità di artisti interpreti
Art. 34 Pluralité d’artistes interprètes
Art. 35 Diritto a compenso per l’utilizzazione di supporti audio o audiovisivi
Art. 35 Droit à rémunération pour l’utilisation de phonogrammes et de vidéogrammes
Art. 35a Messa a disposizione di prestazioni in opere audiovisive
Art. 35a Mise à disposition de prestations dans des œuvres audiovisuelles
Art. 36 Diritti del produttore di supporti audio o audiovisivi
Art. 36 Droits du producteur de phonogrammes ou de vidéogrammes
Art. 37 Diritti degli organismi di diffusione
Art. 37 Droits des organismes de diffusion
Art. 38 Trasferimento dei diritti, esecuzione forzata e limiti della protezione
Art. 38 Transfert des droits; exécution forcée et limites
Art. 39 Durata della protezione
Art. 39 Durée de la protection
Art. 39a Protezione dei provvedimenti tecnici
Art. 39a Protection des mesures techniques
Art. 39b Osservatorio dei provvedimenti tecnici
Art. 39b Observatoire des mesures techniques
Art. 39c Protezione delle informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 39c Protection de l’information sur le régime des droits
Art. 39d
Art. 39d
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Principio
Art. 41 Principe
Art. 42 Condizioni
Art. 42 Conditions
Art. 43 Durata; pubblicazione
Art. 43 Durée; publication
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Obbligo di gestione
Art. 44 Obligation de gérer
Art. 45 Principi della gestione
Art. 45 Principes de gestion
Art. 46 Obbligo di applicare tariffe
Art. 46 Tarifs
Art. 47 Tariffa comune
Art. 47 Communauté tarifaire
Art. 48 Principi della ripartizione
Art. 48 Principes de répartition
Art. 49 Ripartizione del prodotto della gestione
Art. 49 Répartition du produit de la gestion
Art. 50 Obbligo d’informare e di rendere conto
Art. 50 Obligation de renseigner et de rendre compte
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Autorità di sorveglianza
Art. 52 Autorité de surveillance
Art. 53 Estensione della sorveglianza
Art. 53 Étendue de la surveillance
Art. 54 Misure in caso di violazione degli obblighi
Art. 54 Mesures en cas de violation des obligations
Art. 55 Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d’autore e dei diritti affini
Art. 55 Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d’auteur et de droits voisins
Art. 56 Composizione della Commissione arbitrale
Art. 56 Composition de la Commission arbitrale
Art. 57 Quorum
Art. 57 Composition requise pour la décision
Art. 58 Sorveglianza amministrativa
Art. 58 Surveillance administrative
Art. 59 Approvazione delle tariffe
Art. 59 Approbation des tarifs
Art. 60 Principio dell’adeguatezza
Art. 60 Principe de l’équité
Art. 61 Azione d’accertamento
Art. 61 Action en constatation
Art. 62 Azione d’esecuzione di una prestazione
Art. 62 Action en exécution d’une prestation
Art. 63 Confisca
Art. 63 Confiscation d’exemplaires
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Provvedimenti cautelari
Art. 65 Mesures provisionnelles
Art. 66 Pubblicazione della sentenza
Art. 66 Publication du jugement
Art. 66a Trasmissione delle sentenze
Art. 66a Communication des jugements
Art. 67 Violazione del diritto d’autore
Art. 67 Violation du droit d’auteur
Art. 68 Omissione dell’indicazione della fonte
Art. 68 Omission de la source
Art. 69 Lesione di diritti di protezione affini
Art. 69 Violation de droits voisins
Art. 69a Violazione della protezione dei provvedimenti tecnici e delle informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 69a Violation de la protection des mesures techniques ou de l’information sur le régime des droits
Art. 70 Esercizio illecito di diritti
Art. 70 Exercice illicite de droits
Art. 71 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 71 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 72 Confisca nel procedimento penale
Art. 72 Confiscation d’exemplaires
Art. 73 Perseguimento penale
Art. 73 Poursuite pénale
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Denuncia di merci sospette
Art. 75 Dénonciation de produits suspects
Art. 76 Domanda d’intervento
Art. 76 Demande d’intervention
Art. 77 Ritenzione della merce
Art. 77 Rétention des produits
Art. 77a Campioni
Art. 77a Échantillons
Art. 77b Tutela dei segreti di fabbricazione e d’affari
Art. 77b Protection des secrets de fabrication ou d’affaires
Art. 77c Domanda di distruzione della merce
Art. 77c Demande de destruction des produits
Art. 77d Consenso
Art. 77d Approbation
Art. 77e Mezzi probatori
Art. 77e Moyens de preuve
Art. 77f Risarcimento
Art. 77f Dommages-intérêts
Art. 77g Spese
Art. 77g Coûts
Art. 77h Dichiarazione di responsabilità e risarcimento
Art. 77h Déclaration de responsabilité et dommages-intérêts
Art. 77i
Art. 77i
Art. 78 Disposizioni d’esecuzione
Art. 78 Dispositions d’exécution
Art. 79 Abrogazione di leggi federali
Art. 79 Abrogation de lois fédérales
Art. 80 Oggetti protetti esistenti
Art. 80 Objets protégés sous l’empire de l’ancien droit
Art. 81 Contratti esistenti
Art. 81 Contrats existants
Art. 81a Legittimazione all’azione dei titolari di licenza
Art. 81a Qualité pour agir des preneurs de licence
Art. 82 Autorizzazioni per la gestione di diritti d’autore
Art. 82 Autorisation de gérer des droits d’auteur
Art. 83 Tariffe
Art. 83 Tarifs
Art. 84
Art. 84
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.