Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

231.1 Loi fédérale du 9 octobre 1992 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Loi sur le droit d'auteur, LDA)

Inverser les langues

231.1 Legge federale del 9 ottobre 1992 sul diritto d'autore e sui diritti di protezione affini (Legge sul diritto d'autore, LDA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définition
Art. 2 Definizione
Art. 3 Oeuvres dérivées
Art. 3 Opere di seconda mano
Art. 4 Recueils
Art. 4 Collezioni
Art. 5 Oeuvres non protégées
Art. 5 Opere non protette
Art. 6 Définition
Art. 6 Definizione
Art. 7 Qualité de coauteur
Art. 7 Qualità di coautore
Art. 8 Présomption de la qualité d’auteur
Art. 8 Presunzione della qualità d’autore
Art. 9 Reconnaissance de la qualité d’auteur
Art. 9 Riconoscimento della qualità d’autore
Art. 10 Utilisation de l’œuvre
Art. 10 Utilizzazione dell’opera
Art. 11 Intégrité de l’œuvre
Art. 11 Integrità dell’opera
Art. 12 Épuisement de droits
Art. 12 Principio dell’esaurimento dei diritti
Art. 13
Art. 13 Locazione di esemplari d’opere
Art. 13a Mise à disposition d’œuvres audiovisuelles
Art. 13a Messa a disposizione di opere audiovisive
Art. 14 Droit de l’auteur d’accéder à l’œuvre et de l’exposer
Art. 14 Diritto dell’autore di accedere all’opera e di esporla
Art. 15 Protection en cas de destruction
Art. 15 Protezione in caso di distruzione
Art. 16 Transfert des droits
Art. 16 Trasferimento dei diritti
Art. 17 Droits sur les logiciels
Art. 17 Diritti su programmi per computer
Art. 18 Exécution forcée
Art. 18 Esecuzione forzata
Art. 19 Utilisation de l’œuvre à des fins privées
Art. 19 Utilizzazione dell’opera per uso privato
Art. 20 Rémunération pour l’usage privé
Art. 20 Compenso per l’uso privato
Art. 21 Décryptage de logiciels
Art. 21 Decodificazione di programmi per computer
Art. 22 Communication d’œuvres diffusées
Art. 22 Ritrasmissione di opere diffuse
Art. 22a Utilisation des productions d’archives des organismes de diffusion
Art. 22a Utilizzazione delle opere d’archivio degli organismi di diffusione
Art. 22b Utilisation d’œuvres orphelines
Art. 22b Utilizzazione di opere orfane
Art. 22c Mise à disposition d’œuvres musicales diffusées
Art. 22c Diritto di mettere a disposizione opere musicali diffuse
Art. 23 Licence obligatoire pour la confection de phonogrammes
Art. 23 Licenza obbligatoria per l’allestimento di supporti audio
Art. 24 Exemplaires d’archives et copies de sécurité
Art. 24 Esemplari d’archivio e copie di sicurezza
Art. 24a Reproductions provisoires
Art. 24a Riproduzioni temporanee
Art. 24b Reproductions à des fins de diffusion
Art. 24b Riproduzione ai fini di diffusione
Art. 24c Utilisation d’œuvres par des personnes handicapées
Art. 24c Utilizzazione da parte di disabili
Art. 24d Utilisation d’œuvres à des fins de recherche scientifique
Art. 24d Utilizzazione di opere a fini di ricerca scientifica
Art. 24e Inventaires
Art. 24e Inventari di fondi
Art. 25 Citations
Art. 25 Citazioni
Art. 26 Catalogues de musées, d’expositions et de ventes aux enchères
Art. 26 Cataloghi di musei, di esposizioni e di vendite all’asta
Art. 27 Oeuvres se trouvant en des endroits accessibles au public
Art. 27 Opere ubicate su suolo accessibile al pubblico
Art. 28 Comptes rendus d’actualité
Art. 28 Servizi d’attualità
Art. 29 Généralités
Art. 29 In generale
Art. 30 Coauteurs
Art. 30 Coautori
Art. 31 Auteur inconnu
Art. 31 Autore ignoto
Art. 32 Computation du délai de protection
Art. 32 Calcolo
Art. 33 Droits de l’artiste interprète
Art. 33 Diritti dell’artista interprete
Art. 33a Droits moraux de l’artiste interprète
Art. 33a Diritti della personalità dell’artista interprete
Art. 34 Pluralité d’artistes interprètes
Art. 34 Pluralità di artisti interpreti
Art. 35 Droit à rémunération pour l’utilisation de phonogrammes et de vidéogrammes
Art. 35 Diritto a compenso per l’utilizzazione di supporti audio o audiovisivi
Art. 35a Mise à disposition de prestations dans des œuvres audiovisuelles
Art. 35a Messa a disposizione di prestazioni in opere audiovisive
Art. 36 Droits du producteur de phonogrammes ou de vidéogrammes
Art. 36 Diritti del produttore di supporti audio o audiovisivi
Art. 37 Droits des organismes de diffusion
Art. 37 Diritti degli organismi di diffusione
Art. 38 Transfert des droits; exécution forcée et limites
Art. 38 Trasferimento dei diritti, esecuzione forzata e limiti della protezione
Art. 39 Durée de la protection
Art. 39 Durata della protezione
Art. 39a Protection des mesures techniques
Art. 39a Protezione dei provvedimenti tecnici
Art. 39b Observatoire des mesures techniques
Art. 39b Osservatorio dei provvedimenti tecnici
Art. 39c Protection de l’information sur le régime des droits
Art. 39c Protezione delle informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 39d
Art. 39d
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Principe
Art. 41 Principio
Art. 42 Conditions
Art. 42 Condizioni
Art. 43 Durée; publication
Art. 43 Durata; pubblicazione
Art. 43a
Art. 43a
Art. 44 Obligation de gérer
Art. 44 Obbligo di gestione
Art. 45 Principes de gestion
Art. 45 Principi della gestione
Art. 46 Tarifs
Art. 46 Obbligo di applicare tariffe
Art. 47 Communauté tarifaire
Art. 47 Tariffa comune
Art. 48 Principes de répartition
Art. 48 Principi della ripartizione
Art. 49 Répartition du produit de la gestion
Art. 49 Ripartizione del prodotto della gestione
Art. 50 Obligation de renseigner et de rendre compte
Art. 50 Obbligo d’informare e di rendere conto
Art. 51
Art. 51
Art. 52 Autorité de surveillance
Art. 52 Autorità di sorveglianza
Art. 53 Étendue de la surveillance
Art. 53 Estensione della sorveglianza
Art. 54 Mesures en cas de violation des obligations
Art. 54 Misure in caso di violazione degli obblighi
Art. 55 Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d’auteur et de droits voisins
Art. 55 Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d’autore e dei diritti affini
Art. 56 Composition de la Commission arbitrale
Art. 56 Composizione della Commissione arbitrale
Art. 57 Composition requise pour la décision
Art. 57 Quorum
Art. 58 Surveillance administrative
Art. 58 Sorveglianza amministrativa
Art. 59 Approbation des tarifs
Art. 59 Approvazione delle tariffe
Art. 60 Principe de l’équité
Art. 60 Principio dell’adeguatezza
Art. 61 Action en constatation
Art. 61 Azione d’accertamento
Art. 62 Action en exécution d’une prestation
Art. 62 Azione d’esecuzione di una prestazione
Art. 63 Confiscation d’exemplaires
Art. 63 Confisca
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Mesures provisionnelles
Art. 65 Provvedimenti cautelari
Art. 66 Publication du jugement
Art. 66 Pubblicazione della sentenza
Art. 66a Communication des jugements
Art. 66a Trasmissione delle sentenze
Art. 67 Violation du droit d’auteur
Art. 67 Violazione del diritto d’autore
Art. 68 Omission de la source
Art. 68 Omissione dell’indicazione della fonte
Art. 69 Violation de droits voisins
Art. 69 Lesione di diritti di protezione affini
Art. 69a Violation de la protection des mesures techniques ou de l’information sur le régime des droits
Art. 69a Violazione della protezione dei provvedimenti tecnici e delle informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 70 Exercice illicite de droits
Art. 70 Esercizio illecito di diritti
Art. 71 Infractions commises dans la gestion d’une entreprise
Art. 71 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 72 Confiscation d’exemplaires
Art. 72 Confisca nel procedimento penale
Art. 73 Poursuite pénale
Art. 73 Perseguimento penale
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Dénonciation de produits suspects
Art. 75 Denuncia di merci sospette
Art. 76 Demande d’intervention
Art. 76 Domanda d’intervento
Art. 77 Rétention des produits
Art. 77 Ritenzione della merce
Art. 77a Échantillons
Art. 77a Campioni
Art. 77b Protection des secrets de fabrication ou d’affaires
Art. 77b Tutela dei segreti di fabbricazione e d’affari
Art. 77c Demande de destruction des produits
Art. 77c Domanda di distruzione della merce
Art. 77d Approbation
Art. 77d Consenso
Art. 77e Moyens de preuve
Art. 77e Mezzi probatori
Art. 77f Dommages-intérêts
Art. 77f Risarcimento
Art. 77g Coûts
Art. 77g Spese
Art. 77h Déclaration de responsabilité et dommages-intérêts
Art. 77h Dichiarazione di responsabilità e risarcimento
Art. 77i
Art. 77i
Art. 78 Dispositions d’exécution
Art. 78 Disposizioni d’esecuzione
Art. 79 Abrogation de lois fédérales
Art. 79 Abrogazione di leggi federali
Art. 80 Objets protégés sous l’empire de l’ancien droit
Art. 80 Oggetti protetti esistenti
Art. 81 Contrats existants
Art. 81 Contratti esistenti
Art. 81a Qualité pour agir des preneurs de licence
Art. 81a Legittimazione all’azione dei titolari di licenza
Art. 82 Autorisation de gérer des droits d’auteur
Art. 82 Autorizzazioni per la gestione di diritti d’autore
Art. 83 Tarifs
Art. 83 Tariffe
Art. 84
Art. 84
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.