Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

232.11 Legge federale del 28 agosto 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (Legge sulla protezione dei marchi, LPM)

Inverser les langues

232.11 Bundesgesetz vom 28. August 1992 über den Schutz von Marken und Herkunftsangaben (Markenschutzgesetz, MSchG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Definizione
Art. 1 Begriff
Art. 2 Motivi assoluti d’esclusione
Art. 2 Absolute Ausschlussgründe
Art. 3 Motivi relativi d’esclusione
Art. 3 Relative Ausschlussgründe
Art. 4 Registrazione a favore di un utente autorizzato
Art. 4 Eintragung zugunsten Nutzungsberechtigter
Art. 5 Insorgenza del diritto al marchio
Art. 5 Entstehung des Markenrechts
Art. 6 Priorità derivante dal deposito
Art. 6 Hinterlegungspriorität
Art. 7 Priorità in virtù della Convenzione di Parigi
Art. 7 Priorität nach der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 8 Priorità risultante da un’esposizione
Art. 8 Ausstellungspriorität
Art. 9 Dichiarazione di priorità
Art. 9 Prioritätserklärung
Art. 10 Durata di validità e proroga della registrazione
Art. 10 Gültigkeitsdauer und Verlängerung der Eintragung
Art. 11 Uso del marchio
Art. 11 Gebrauch der Marke
Art. 12 Conseguenze del mancato uso
Art. 12 Folgen des Nichtgebrauchs
Art. 13 Diritto esclusivo
Art. 13 Ausschliessliches Recht
Art. 14 Restrizione concernente i segni utilizzati anteriormente
Art. 14 Einschränkung zugunsten vorbenützter Zeichen
Art. 15 Marchi famosi
Art. 15 Berühmte Marke
Art. 16 Riproduzione di marchi nei dizionari e in altre opere di riferimento
Art. 16 Wiedergabe von Marken in Wörterbüchern und anderen Nachschlagewerken
Art. 17 Trasferimento
Art. 17 Übertragung
Art. 17a Divisione della domanda o della registrazione
Art. 17a Teilung des Eintragungsgesuchs oder der Eintragung
Art. 18 Licenza
Art. 18 Lizenz
Art. 19 Usufrutto e diritto di pegno; esecuzione forzata
Art. 19 Nutzniessung und Pfandrecht; Zwangsvollstreckung
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Marchio di garanzia
Art. 21 Garantiemarke
Art. 22 Marchio collettivo
Art. 22 Kollektivmarke
Art. 23 Regolamento del marchio
Art. 23 Markenreglement
Art. 24 Approvazione del regolamento
Art. 24 Genehmigung des Reglements
Art. 25 Regolamento illecito
Art. 25 Rechtswidriges Reglement
Art. 26 Uso contrario al regolamento
Art. 26 Reglementswidriger Gebrauch
Art. 27 Trasferimento e licenza
Art. 27 Übertragung und Lizenz
Art. 27a Oggetto
Art. 27a Gegenstand
Art. 27b Depositanti
Art. 27b Eintragungsberechtigte
Art. 27c Regolamento
Art. 27c Markenreglement
Art. 27d Diritti
Art. 27d Rechte
Art. 27e Disposizioni non applicabili
Art. 27e Nicht anwendbare Bestimmungen
Art. 28 Deposito
Art. 28 Hinterlegung
Art. 29 Data del deposito
Art. 29 Hinterlegungsdatum
Art. 30 Decisione e registrazione
Art. 30 Entscheid und Eintragung
Art. 31 Opposizione
Art. 31 Widerspruch
Art. 32 Plausibilità dell’uso
Art. 32 Glaubhaftmachung des Gebrauchs
Art. 33 Decisione su opposizione
Art. 33 Entscheid über den Widerspruch
Art. 34 Indennità di parte
Art. 34 Parteientschädigung
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Domanda di cancellazione
Art. 35a Antrag
Art. 35b Decisione
Art. 35b Entscheid
Art. 35c Procedura
Art. 35c Verfahren
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Tenuta del registro
Art. 37 Führung des Registers
Art. 38 Pubblicazioni
Art. 38 Veröffentlichungen
Art. 39 Pubblicità del registro, consultazione degli atti
Art. 39 Öffentlichkeit des Registers; Akteneinsicht
Art. 40 Comunicazione elettronica con le autorità
Art. 40 Elektronischer Behördenverkehr
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Diritto applicabile
Art. 44 Anwendbares Recht
Art. 45 Domande di registrazione nel registro internazionale
Art. 45 Gesuche um Registrierungen im internationalen Register
Art. 46 Effetto della registrazione internazionale in Svizzera
Art. 46 Wirkung der internationalen Registrierung in der Schweiz
Art. 46a Trasformazione di una registrazione internazionale in una domanda di registrazione nazionale
Art. 46a Umwandlung einer internationalen Registrierung in ein nationales Eintragungsgesuch
Art. 47 Principio
Art. 47 Grundsatz
Art. 48 Indicazione di provenienza dei prodotti
Art. 48 Herkunftsangabe für Waren
Art. 48a Prodotti naturali
Art. 48a Naturprodukte
Art. 48b Derrate alimentari
Art. 48b Lebensmittel
Art. 48c in particolare industriali
Art. 48c Andere Produkte, insbesondere industrielle Produkte
Art. 48d Eccezioni
Art. 48d Ausnahmen
Art. 49 Indicazione di provenienza dei servizi
Art. 49 Herkunftsangabe für Dienstleistungen
Art. 49a Indicazione di provenienza nella pubblicità
Art. 49a Herkunftsangabe in der Werbung
Art. 50 Disposizioni particolari
Art. 50 Besondere Bestimmungen
Art. 50a Segno d’identificazione del produttore
Art. 50a Produzentenkennzeichen
Art. 50b
Art. 50b ...
Art. 50c Registro internazionale delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche
Art. 50c Internationales Register für Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben
Art. 50d Registrazione internazionale di una denominazione d’origine o di un’indicazione geografica la cui area geografica d’origine è situata sul territorio svizzero
Art. 50d Internationale Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren geografisches Ursprungsgebiet auf schweizerischem Staatsgebiet liegt
Art. 50e Effetti della registrazione internazionale di una denominazione d’origine o di un’indicazione geografica per cui è richiesta la protezione sul territorio svizzero
Art. 50e Wirksamkeit der internationalen Registrierung von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben, deren Schutz auf schweizerischem Staatsgebiet verlangt wurde
Art. 50f Tasse
Art. 50f Gebühren
Art. 51
Art. 51
Art. 51a Inversione dell’onere della prova
Art. 51a Beweislastumkehr
Art. 52 Azione d’accertamento
Art. 52 Feststellungsklage
Art. 53 Azione di cessione del diritto al marchio
Art. 53 Klage auf Übertragung der Marke
Art. 54 Comunicazione delle decisioni
Art. 54 Mitteilung von Entscheiden
Art. 55 Azione d’esecuzione di una prestazione
Art. 55 Leistungsklage
Art. 56 Legittimazione attiva delle associazioni, delle organizzazioni di consumatori e delle autorità
Art. 56 Klageberechtigung der Verbände, Konsumentenorganisationen und Behörden
Art. 57 Confisca nella procedura civile
Art. 57 Einziehung im Zivilverfahren
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Provvedimenti cautelari
Art. 59 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 60 Pubblicazione della decisione
Art. 60 Veröffentlichung des Urteils
Art. 61 Violazione del diritto al marchio
Art. 61 Markenrechtsverletzung
Art. 62 Uso fraudolento del marchio
Art. 62 Betrügerischer Markengebrauch
Art. 63 Uso, contrario al regolamento, di un marchio di garanzia o di un marchio collettivo
Art. 63 Reglementswidriger Gebrauch einer Garantie- oder Kollektivmarke
Art. 64 Uso di indicazioni di provenienza non pertinenti
Art. 64 Gebrauch unzutreffender Herkunftsangaben
Art. 65 Infrazioni relative al segno d’identificazione del produttore
Art. 65 Widerhandlungen betreffend das Produzentenkennzeichen
Art. 65a Atti esenti da pena
Art. 65a Nicht strafbare Handlungen
Art. 66 Sospensione della procedura
Art. 66 Aussetzung des Verfahrens
Art. 67 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 67 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 68 Confisca nel procedimento penale
Art. 68 Einziehung im Strafverfahren
Art. 69 Competenze delle autorità cantonali
Art. 69 Zuständigkeit der kantonalen Behörden
Art. 70 Denuncia di merci sospette
Art. 70 Anzeige verdächtiger Sendungen
Art. 71 Domanda d’intervento
Art. 71 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 72 Ritenzione della merce
Art. 72 Zurückbehalten von Waren
Art. 72a Campioni
Art. 72a Proben oder Muster
Art. 72b Tutela dei segreti di fabbricazione e d’affari
Art. 72b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 72c Domanda di distruzione della merce
Art. 72c Antrag auf Vernichtung der Ware
Art. 72d Consenso
Art. 72d Zustimmung
Art. 72e Mezzi probatori
Art. 72e Beweismittel
Art. 72f Risarcimento
Art. 72f Schadenersatz
Art. 72g Spese
Art. 72g Kosten
Art. 72h Dichiarazione di responsabilità e risarcimento
Art. 72h Haftungserklärung und Schadenersatz
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Diritto previgente: abrogazione
Art. 74 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 75 Modificazione del diritto in vigore
Art. 75 Änderung bisherigen Rechts
Art. 76 Marchi depositati o registrati
Art. 76 Hinterlegte oder eingetragene Marken
Art. 77 Marchi che finora non potevano essere registrati
Art. 77 Bisher nicht eintragbare Marken
Art. 78 Priorità d’uso
Art. 78 Gebrauchspriorität
Art. 78a Legittimazione all’azione dei titolari di licenza
Art. 78a Klagebefugnis von Lizenznehmern
Art. 79
Art. 79
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.