Fichier unique

Art. 1 But
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Définitions
Art. 4 Principes
Art. 5 Exactitude des données
Art. 61Communication transfrontière de données
Art. 7 Sécurité des données
Art. 7a1
Art. 8 Droit d’accès
Art. 91Restriction du droit d’accès
Art. 10 Restriction du droit d’accès applicable aux médias
Art. 10a1Traitement de données par un tiers
Art. 111Procédure de certification
Art. 11a1Registre des fichiers
Art. 12 Atteintes à la personnalité
Art. 13 Motifs justificatifs
Art. 141Devoir d’informer lors de la collecte de données sensibles et de profils de la personnalité
Art. 15 Prétentions1
Art. 16 Organe responsable et contrôle1
Art. 17 Bases juridiques
Art. 17a1Traitement de données automatisé dans le cadre d’essais pilotes
Art. 18 Collecte de données personnelles
Art. 18a1Devoir d’informer lors de la collecte de données personnelles
Art. 18b1Restrictions du devoir d’informer
Art. 19 Communication de données personnelles
Art. 20 Opposition à la communication de données personnelles
Art. 211Proposition des documents aux Archives fédérales
Art. 22 Traitements à des fins de recherche, de planification et de statistique
Art. 23 Activités de droit privé exercées par des organes fédéraux
Art. 241
Art. 25 Prétentions et procédure
Art. 25bis1Procédure en cas de communication de documents officiels contenant des données personnelles
Art. 261Nomination et statut
Art. 26a1Renouvellement et fin des rapports de fonction
Art. 26b1Activité accessoire
Art. 27 Surveillance des organes fédéraux
Art. 28 Conseil aux personnes privées
Art. 29 Etablissement des faits et recommandations dans le secteur privé
Art. 30 Information
Art. 31 Autres attributions
Art. 321
Art. 33
Art. 341Violation des obligations de renseigner, de déclarer et de collaborer
Art. 35 Violation du devoir de discrétion
Art. 36 Exécution
Art. 37 Exécution par les cantons
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 38a1Disposition transitoire relative à la modification du 19 mars 2010
Art. 39 Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique

Art. 1 Scopo
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Principi
Art. 5 Esattezza dei dati
Art. 61Comunicazione di dati all’estero
Art. 7 Sicurezza dei dati
Art. 7a1
Art. 8 Diritto d’accesso
Art. 91Restrizione del diritto d’accesso
Art. 10 Restrizioni per i mezzi di comunicazione sociale
Art. 10a1Trattamento dei dati da parte di terzi
Art. 111Procedura di certificazione
Art. 11a1Registro delle collezioni di dati
Art. 12 Lesioni della personalità
Art. 13 Motivi giustificativi
Art. 141Obbligo di informare in occasione della raccolta di dati personali degni di particolare protezione e di profili della personalità
Art. 151Pretese giuridiche
Art. 161Organo responsabile e controlli
Art. 17 Fondamenti giuridici
Art. 17a1Trattamento automatizzato dei dati nell’ambito di sistemi pilota
Art. 18 Raccolta di dati personali
Art. 18a1Obbligo di informare in occasione della raccolta di dati personali
Art. 18b1Restrizione dell’obbligo di informare
Art. 19 Comunicazione di dati personali
Art. 20 Blocco della comunicazione1dei dati
Art. 211Offerta di documenti all’Archivio federale
Art. 22 Trattamento dei dati per scopi di ricerca, pianificazione e statistica
Art. 23 Attività di diritto privato di organi federali
Art. 241
Art. 25 Pretese e procedura
Art. 25bis1Procedura in caso di comunicazione di documenti ufficiali che contengono dati personali
Art. 261Nomina e statuto
Art. 26a1Rinnovo e cessazione del mandato
Art. 26b1Attività accessoria
Art. 27 Sorveglianza sugli organi federali
Art. 28 Consulenza ai privati
Art. 29 Accertamenti e raccomandazioni nel settore privato
Art. 30 Informazione
Art. 31 Altri compiti
Art. 321
Art. 33
Art. 34 Violazione degli obblighi d’informazione, di notifica e di collaborazione
Art. 35 Violazione dell’obbligo di discrezione
Art. 36 Esecuzione
Art. 37 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 38 Disposizioni transitorie
Art. 38a1Disposizione transitoria della modifica del 19 marzo 2010
Art. 39 Referendum ed entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T20:08:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19920153/index.html
Script écrit en Powered by Perl