Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
23 Propriété intellectuelle et protection des données
235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)
Landesrecht
2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
235.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 1992 über den Datenschutz (DSG)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Définitions
Art. 4
Principes
Art. 5
Exactitude des données
Art. 6
1
Communication transfrontière de données
Art. 7
Sécurité des données
Art. 7
a
1
Art. 8
Droit d’accès
Art. 9
1
Restriction du droit d’accès
Art. 10
Restriction du droit d’accès applicable aux médias
Art. 10
a
1
Traitement de données par un tiers
Art. 11
1
Procédure de certification
Art. 11
a
1
Registre des fichiers
Art. 12
Atteintes à la personnalité
Art. 13
Motifs justificatifs
Art. 14
1
Devoir d’informer lors de la collecte de données sensibles et de profils de la personnalité
Art. 15
Prétentions
1
Art. 16
Organe responsable et contrôle
1
Art. 17
Bases juridiques
Art. 17
a
1
Traitement de données automatisé dans le cadre d’essais pilotes
Art. 18
Collecte de données personnelles
Art. 18
a
1
Devoir d’informer lors de la collecte de données personnelles
Art. 18
b
1
Restrictions du devoir d’informer
Art. 19
Communication de données personnelles
Art. 20
Opposition à la communication de données personnelles
Art. 21
1
Proposition des documents aux Archives fédérales
Art. 22
Traitements à des fins de recherche, de planification et de statistique
Art. 23
Activités de droit privé exercées par des organes fédéraux
Art. 24
1
Art. 25
Prétentions et procédure
Art. 25
bis
1
Procédure en cas de communication de documents officiels contenant des données personnelles
Art. 26
1
Nomination et statut
Art. 26
a
1
Renouvellement et fin des rapports de fonction
Art. 26
b
1
Activité accessoire
Art. 27
Surveillance des organes fédéraux
Art. 28
Conseil aux personnes privées
Art. 29
Etablissement des faits et recommandations dans le secteur privé
Art. 30
Information
Art. 31
Autres attributions
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
1
Violation des obligations de renseigner, de déclarer et de collaborer
Art. 35
Violation du devoir de discrétion
Art. 36
Exécution
Art. 37
Exécution par les cantons
Art. 38
Dispositions transitoires
Art. 38
a
1
Disposition transitoire relative à la modification du 19 mars 2010
Art. 39
Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Begriffe
Art. 4
Grundsätze
Art. 5
Richtigkeit der Daten
Art. 6
1
Grenzüberschreitende Bekanntgabe
Art. 7
Datensicherheit
Art. 7
a
1
Art. 8
Auskunftsrecht
Art. 9
1
Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 10
Einschränkungen des Auskunftsrechts für Medienschaffende
Art. 10
a
1
Datenbearbeitung durch Dritte
Art. 11
1
Zertifizierungsverfahren
Art. 11
a
1
Register der Datensammlungen
Art. 12
Persönlichkeitsverletzungen
Art. 13
Rechtfertigungsgründe
Art. 14
1
Informationspflicht beim Beschaffen von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen
Art. 15
1
Rechtsansprüche
Art. 16
Verantwortliches Organ und Kontrolle
1
Art. 17
Rechtsgrundlagen
Art. 17
a
1
Automatisierte Datenbearbeitung im Rahmen von Pilotversuchen
Art. 18
Beschaffen von Personendaten
Art. 18
a
1
Informationspflicht beim Beschaffen von Personendaten
Art. 18
b
1
Einschränkung der Informationspflicht
Art. 19
Bekanntgabe von Personendaten
Art. 20
Sperrung der Bekanntgabe
Art. 21
1
Angebot von Unterlagen an das Bundesarchiv
Art. 22
Bearbeiten für Forschung, Planung und Statistik
Art. 23
Privatrechtliche Tätigkeit von Bundesorganen
Art. 24
1
Art. 25
Ansprüche und Verfahren
Art. 25
bis
1
Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 26
1
Wahl und Stellung
Art. 26
a
1
Wiederwahl und Beendigung der Amtsdauer
Art. 26
b
1
Nebenbeschäftigung
Art. 27
Aufsicht über Bundesorgane
Art. 28
Beratung Privater
Art. 29
Abklärungen und Empfehlungen im Privatrechtsbereich
Art. 30
Information
Art. 31
Weitere Aufgaben
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Verletzung der Auskunfts-, Melde- und Mitwirkungspflichten
Art. 35
Verletzung der beruflichen Schweigepflicht
Art. 36
Vollzug
Art. 37
Vollzug durch die Kantone
Art. 38
Übergangsbestimmungen
Art. 38
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 2010
Art. 39
Referendum und Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T20:08:04
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19920153/index.html
Script écrit en