Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
235.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 1992 über den Datenschutz (DSG)
Internal laws
235.1 Federal Act of 19 June 1992 on Data Protection (FADP)
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Begriffe
Art. 4
Grundsätze
Art. 5
Richtigkeit der Daten
Art. 6
1
Grenzüberschreitende Bekanntgabe
Art. 7
Datensicherheit
Art. 7
a
1
Art. 8
Auskunftsrecht
Art. 9
1
Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 10
Einschränkungen des Auskunftsrechts für Medienschaffende
Art. 10
a
1
Datenbearbeitung durch Dritte
Art. 11
1
Zertifizierungsverfahren
Art. 11
a
1
Register der Datensammlungen
Art. 12
Persönlichkeitsverletzungen
Art. 13
Rechtfertigungsgründe
Art. 14
1
Informationspflicht beim Beschaffen von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen
Art. 15
1
Rechtsansprüche
Art. 16
Verantwortliches Organ und Kontrolle
1
Art. 17
Rechtsgrundlagen
Art. 17
a
1
Automatisierte Datenbearbeitung im Rahmen von Pilotversuchen
Art. 18
Beschaffen von Personendaten
Art. 18
a
1
Informationspflicht beim Beschaffen von Personendaten
Art. 18
b
1
Einschränkung der Informationspflicht
Art. 19
Bekanntgabe von Personendaten
Art. 20
Sperrung der Bekanntgabe
Art. 21
1
Angebot von Unterlagen an das Bundesarchiv
Art. 22
Bearbeiten für Forschung, Planung und Statistik
Art. 23
Privatrechtliche Tätigkeit von Bundesorganen
Art. 24
1
Art. 25
Ansprüche und Verfahren
Art. 25
bis
1
Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 26
1
Wahl und Stellung
Art. 26
a
1
Wiederwahl und Beendigung der Amtsdauer
Art. 26
b
1
Nebenbeschäftigung
Art. 27
Aufsicht über Bundesorgane
Art. 28
Beratung Privater
Art. 29
Abklärungen und Empfehlungen im Privatrechtsbereich
Art. 30
Information
Art. 31
Weitere Aufgaben
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Verletzung der Auskunfts-, Melde- und Mitwirkungspflichten
Art. 35
Verletzung der beruflichen Schweigepflicht
Art. 36
Vollzug
Art. 37
Vollzug durch die Kantone
Art. 38
Übergangsbestimmungen
Art. 38
a
1
Übergangsbestimmung zur Änderung vom 19. März 2010
Art. 39
Referendum und Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Aim
Art. 2
Scope
Art. 3
Definitions
Art. 4
Principles
Art. 5
Correctness of the data
Art. 6
1
Cross-border disclosure
Art. 7
Data security
Art. 7
a
1
Art. 8
Right to information
Art. 9
1
Limitation of the duty to provide information
Art. 10
Limitations of the right to information for journalists
Art. 10
a
1
Data processing by third parties
Art. 11
1
Certification procedure
Art. 11
a
1
Register of data files
Art. 12
Breaches of privacy
Art. 13
Justification
Art. 14
1
Duty to provide information on the collection of sensitive personal data and personality profiles
Art. 15
1
Legal claims
Art. 16
Responsible body and controls
1
Art. 17
Legal basis
Art. 17
a
1
Automated data processing in pilot projects
Art. 18
Collection of personal data
Art. 18
a
1
Duty to provide information on the collection of personal data
Art. 18
b
1
Restriction of the duty to provide information
Art. 19
Disclosure of personal data
Art. 20
Blocking disclosure
Art. 21
1
Offering documents to the Federal Archives
Art. 22
Processing for research, planning and statistics
Art. 23
Private law activities of federal bodies
Art. 24
1
Art. 25
Claims and procedure
Art. 25
bis
1
Procedure in the event of the disclosure of official documents containing personal data
Art. 26
1
Appointment and status
Art. 26
a
1
Reappointment and termination of the term of office
Art. 26
b
1
Secondary occupation
Art. 27
Supervision of federal bodies
Art. 28
Advice to private persons
Art. 29
Investigations and recommendations in the private sector
Art. 30
Information
Art. 31
Additional tasks
Art. 32
1
Art. 33
Art. 34
Breach of obligations to provide information, to register or to cooperate
Art. 35
Breach of professional confidentiality
Art. 36
Implementation
Art. 37
Implementation by the cantons
Art. 38
Transitional provisions
Art. 38
a
1
Transitional provision to the Amendment of 19 March 2010
Art. 39
Referendum and commencement
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T20:08:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19920153/index.html
Script écrit en