Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.43 Convenzione del 5 giugno 1992 sulla diversità biologica (con All.)

Inverser les langues

0.451.43 Convention du 5 juin 1992 sur la diversité biologique (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Uso dei termini
Art. 2 Emploi des termes
Art. 3 Principio
Art. 3 Principe
Art. 4 Portata
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Cooperazione
Art. 5 Coopération
Art. 6 Misure generali per la conservazione e l’uso durevole
Art. 6 générales en vue de la conservation et de l’utilisation durable
Art. 7 Individuazione e monitoraggio
Art. 7 Identification et surveillance
Art. 8
Art. 8 Conservation in situ
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Uso durevole dei componenti della diversità biologica
Art. 10 Utilisation durable des éléments constitutifs de la diversité biologique
Art. 11 Incentivi
Art. 11 Mesures d’incitation
Art. 12 Ricerca e formazione
Art. 12 Recherche et formation
Art. 13 Istruzione e divulgazione al pubblico
Art. 13 Éducation et sensibilisation du public
Art. 14 Valutazione dell’impatto e minimizzazione degli impatti nocivi
Art. 14 Études d’impact et réduction des effets nocifs
Art. 15 Accesso alle risorse genetiche
Art. 15 Accès aux ressources génétiques
Art. 16 Accesso alla tecnologia e trasferimento di tecnologia
Art. 16 Accès à la technologie et transfert de technologie
Art. 17 Scambio di informazioni
Art. 17 Échange d’informations
Art. 18 Cooperazione tecnica e scientifica
Art. 18 Coopération technique et scientifique
Art. 19 Gestione della bio‑tecnologia e distribuzione dei suoi benefici
Art. 19 Gestion de la biotechnologie et répartition de ses avantages
Art. 20 Risorse finanziarie
Art. 20 Ressources financières
Art. 21 Meccanismo di finanziamento
Art. 21 Mécanisme de financement
Art. 22 Rapporti con altre Convenzioni internazionali
Art. 22 Relations avec d’autres conventions internationales
Art. 23 Conferenza delle Parti
Art. 23 La Conférence des Parties
Art. 24 Segretariato
Art. 24 Le Secrétariat
Art. 25 Organo Sussidiario di Consulenza Scientifica, Tecnica e Tecnologica
Art. 25 Organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques
Art. 26 Rapporti
Art. 26 Rapports
Art. 27 Soluzione delle controversie
Art. 27 Règlement des différends
Art. 28 Adozione di Protocolli
Art. 28 Adoption de protocoles
Art. 29 Emendamento della Convenzione o Protocolli
Art. 29 Amendements à la Convention ou aux protocoles
Art. 30 Adozione ed emendamenti di Annessi
Art. 30 Adoption des annexes et des amendements aux annexes
Art. 31 Diritto di voto
Art. 31 Droit de vote
Art. 32 Rapporti tra la presente Convenzione ed i suoi protocolli
Art. 32 Rapports entre la présente Convention et ses protocoles
Art. 33 Firma
Art. 33 Signature
Art. 34 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 34 Ratification, acceptation, approbation
Art. 35 Adesione
Art. 35 Adhésion
Art. 36 Entrata in vigore
Art. 36 Entrée en vigueur
Art. 37 Riserve
Art. 37 Réserves
Art. 38 Recessi
Art. 38 Dénonciation
Art. 39 Accordi finanziari interinali
Art. 39 Arrangements financiers provisoires
Art. 40 Accordi di Segretariato interinali
Art. 40 Arrangements intérimaires pour le Secrétariat
Art. 41 Depositario
Art. 41 Dépositaire
Art. 42 Testi autentici
Art. 42 Textes faisant foi
lvlu2/pArt. 1/Art. 1
lvlu2/pArt. 1/Art. 1
lvlu2/pArt. 1/Art. 2
lvlu2/pArt. 1/Art. 2
lvlu2/pArt. 1/Art. 3
lvlu2/pArt. 1/Art. 3
lvlu2/pArt. 1/Art. 4
lvlu2/pArt. 1/Art. 4
lvlu2/pArt. 1/Art. 5
lvlu2/pArt. 1/Art. 5
lvlu2/pArt. 1/Art. 6
lvlu2/pArt. 1/Art. 6
lvlu2/pArt. 1/Art. 7
lvlu2/pArt. 1/Art. 7
lvlu2/pArt. 1/Art. 8
lvlu2/pArt. 1/Art. 8
lvlu2/pArt. 1/Art. 9
lvlu2/pArt. 1/Art. 9
lvlu2/pArt. 1/Art. 10
lvlu2/pArt. 1/Art. 10
lvlu2/pArt. 1/Art. 11
lvlu2/pArt. 1/Art. 11
lvlu2/pArt. 1/Art. 12
lvlu2/pArt. 1/Art. 12
lvlu2/pArt. 1/Art. 13
lvlu2/pArt. 1/Art. 13
lvlu2/pArt. 1/Art. 14
lvlu2/pArt. 1/Art. 14
lvlu2/pArt. 1/Art. 15
lvlu2/pArt. 1/Art. 15
lvlu2/pArt. 1/Art. 16
lvlu2/pArt. 1/Art. 16
lvlu2/pArt. 1/Art. 17
lvlu2/pArt. 1/Art. 17
lvlu2/pArt. 2/Art. 1
lvlu2/pArt. 2/Art. 1
lvlu2/pArt. 2/Art. 2
lvlu2/pArt. 2/Art. 2
lvlu2/pArt. 2/Art. 3
lvlu2/pArt. 2/Art. 3
lvlu2/pArt. 2/Art. 4
lvlu2/pArt. 2/Art. 4
lvlu2/pArt. 2/Art. 5
lvlu2/pArt. 2/Art. 5
lvlu2/pArt. 2/Art. 6
lvlu2/pArt. 2/Art. 6
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.