Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.113.1 Internationales Zucker-Übereinkommen von 1992 vom 20. März 1992 (mit Anhang)

Inverser les langues

0.916.113.1 Accordo internazionale sullo zucchero del 1992, del 20 marzo 1992 (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele des Übereinkommens
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Fortführung, Sitz und Aufbau der Internationalen Zucker-Organisation
Art. 3 Continuazione, sede e struttura dell’Organizzazione internazionale dello zucchero
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
Art. 5 Partecipazione di organizzazioni intergovernative
Art. 6 Vorrechte und Immunitäten
Art. 6 Privilegi e immunità
Art. 7 Zusammensetzung des Internationalen Zuckerrats
Art. 7 Composizione del Consiglio internazionale dello zucchero
Art. 8 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 8 Poteri e funzioni del Consiglio
Art. 9 Präsident und Vizepräsident des Rates
Art. 9 Presidente e vicepresidente del Consiglio
Art. 10 Tagungen des Rates
Art. 10 Sessioni del Consiglio
Art. 11 Stimmen
Art. 11 Voti
Art. 12 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 12 Procedura di voto del Consiglio
Art. 13 Beschlüsse des Rates
Art. 13 Decisioni del Consiglio
Art. 14 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen
Art. 14 Cooperazione con altre organizzazioni
Art. 15 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe
Art. 15 Relazioni con il Fondo comune per i prodotti di base
Art. 16 Zulassung von Beobachtern
Art. 16 Ammissione di osservatori
Art. 17 Beschlussfähigkeit des Rates
Art. 17 Numero legale per le riunioni del Consiglio
Art. 18 Zusammensetzung des Exekutivausschusses
Art. 18 Composizione del Comitato amministrativo
Art. 19 Wahl des Exekutivausschusses
Art. 19 Elezione in seno al Comitato amministrativo
Art. 20 Übertragung von Befugnissen durch den Rat auf den Exekutivausschuss
Art. 20 Delega dei poteri del Consiglio al Comitato amministrativo
Art. 21 Abstimmungsverfahren und Beschlüsse des Exekutivausschusses
Art. 21 Procedura di voto e decisioni del Comitato amministrativo
Art. 22 Beschlussfähigkeit des Exekutivausschusses
Art. 22 Numero legale per le riunioni del Comitato amministrativo
Art. 23 Exekutivdirektor und Personal
Art. 23 Direttore esecutivo e personale
Art. 24 Ausgaben
Art. 24 Spese
Art. 25 Genehmigung des Verwaltungsbudgets und die Mitgliedsbeiträge
Art. 25 Adozione del bilancio amministrativo e contributi dei Membri
Art. 26 Zahlung von Beiträgen
Art. 26 Versamento dei contributi
Art. 27 Prüfung und Veröffentlichung der Rechnungslegung
Art. 27 Verifica e pubblicazione dei conti
Art. 28 Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 28 Impegno dei Membri
Art. 29 Arbeitsbedingungen
Art. 29 Condizioni di lavoro
Art. 30 Umweltaspekte
Art. 30 Aspetti ecologici
Art. 31 Finanzielle Haftung der Mitglieder
Art. 31 Obblighi finanziari dei Membri
Art. 32 Informationen und Studien
Art. 32 Informazione e studi
Art. 33 Marktevaluierung, Verbrauch und Statistik
Art. 33 Situazione del mercato, consumo e statistiche
Art. 34 Forschung und Entwicklung
Art. 34 Ricerca e sviluppo
Art. 35 Vorbereitung eines neuen Übereinkommens
Art. 35 Preparativi per un nuovo accordo
Art. 36 Depositar
Art. 36 Depositario
Art. 37 Unterzeichnung
Art. 37 Firma
Art. 38 Ratifizierung, Annahme, Genehmigung
Art. 38 Ratifica, accettazione e approvazione
Art. 39 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Art. 39 Notifica di applicazione a titolo provvisorio
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 41 Beitritt
Art. 41 Adesione
Art. 42 Rücktritt
Art. 42 Recesso
Art. 43 Kontenabrechnung
Art. 43 Liquidazione dei conti
Art. 44 Änderung
Art. 44 Emendamento
Art. 45 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 45 Durata, proroga e risoluzione
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Misure transitorie
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.