Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.20 Convenzione del 17 marzo 1992 sulla protezione e l'utilizzazione dei corsi d'acqua transfrontalieri e dei laghi internazionali (con All.)

Inverser les langues

0.814.20 Convention du 17 mars 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Prevenzione, controllo e riduzione
Art. 3 Prévention, maîtrise et réduction
Art. 4 Sorveglianza
Art. 4 Surveillance
Art. 5 Ricerca-sviluppo
Art. 5 Recherche-développement
Art. 6 Scambio di informazioni
Art. 6 Échange d’informations
Art. 7 Responsabilità
Art. 7 Responsabilité
Art. 8 Protezione dell’informazione
Art. 8 Protection de l’information
Art. 9 Cooperazione bilaterale e multilaterale
Art. 9 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 10 Consultazioni
Art. 10 Consultations
Art. 11 Sorveglianza e valutazione comune
Art. 11 Surveillance et évaluation communes
Art. 12 Attività comuni di ricerca-sviluppo
Art. 12 Activités communes de recherche-développement
Art. 13 Scambio di informazioni tra le Parti rivierasche
Art. 13 Échange d’informations entre les Parties riveraines
Art. 14 Sistemi di allerta e di allarme
Art. 14 Systèmes d’alerte et d’alarme
Art. 15 Assistenza reciproca
Art. 15 Assistance mutuelle
Art. 16 Informazione del pubblico
Art. 16 Information du public
Art. 17 Riunione delle Parti
Art. 17 Réunion des Parties
Art. 18 Diritto di voto
Art. 18 Droit de vote
Art. 19 Segretariato
Art. 19 Secrétariat
Art. 20 Annessi
Art. 20 Annexes
Art. 21 Emendamenti alla Convenzione
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 22 Soluzione delle controversie
Art. 22 Règlement des différends
Art. 23 Firma
Art. 23 Signature
Art. 24 Depositario
Art. 24 Dépositaire
Art. 25 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 27 Denuncia
Art. 27 Dénonciation
Art. 28 Testi autentici
Art. 28 Textes authentiques
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.