Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.63 Zollwesen
0.632.317.631 Abkommen vom 10. Dezember 1991 zwischen den EFTA-Ländern und der Türkei (mit Verständigungsprotokoll, Prot. und Anhängen)
Droit international
0.6 Finances
0.63 Douanes
0.632.317.631 Accord du 10 décembre 1991 entre les pays de l’AELE et la Turquie (avec prot., d'entente, prot. et annexes)
Fichier unique
Präambel
Art. 1
Zielsetzung
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Ursprungsregeln und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Zollverwaltung
Art. 4
Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 5
Fiskalzölle
Art. 6
Ausfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 7
Mengenmässige Beschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 8
Nichtwirtschaftliche Gründe für Beschränkungen
Art. 9
Staatsmonopole
Art. 10
1
Technische Regelungen
Art. 11
Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen
Art. 12
Interne Steuern
Art. 13
Zahlungen
Art. 14
Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 15
1
Schutz des geistigen Eigentums
Art. 16
Erfüllung von Verpflichtungen
Art. 17
Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 18
1
Subventionen
Art. 19
Dumping
Art. 20
Dringlichkeitsmassnahmen für Einfuhren bestimmter Erzeugnisse
Art. 21
Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 22
Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 23
Verfahren für die Anwendung von Schutzmassnahmen
Art. 24
Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 25
Einsetzung des Gemischten Ausschusses
Art. 26
Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 27
Evolutivklausel
Art. 28
Änderungen
Art. 29
1
Protokolle und Anhänge
Art. 30
Handelsbeziehungen aufgrund anderer Vereinbarungen
Art. 31
Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 32
Beitritt
Art. 33
Rücktritt und Beendigung
Art. 34
Inkrafttreten
Art. 35
Depositar
Fichier unique
Préambule
Art. 1
Objectifs
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Règles d’origine et coopération en matière d’administration douanière
Art. 4
Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 5
Droits de douane à caractère fiscal
Art. 6
Droits de douane à l’exportation et taxe d’effet équivalent
Art. 7
Restrictions quantitatives et mesures d’effet équivalent
Art. 8
Raisons non économiques justifiant les restrictions
Art. 9
Monopoles d’État
Art. 10
1
Réglementations techniques
Art. 11
Échanges de produits agricoles
Art. 12
Impositions intérieures
Art. 13
Paiements
Art. 14
Marchés publics
Art. 15
1
Protection de la propriété intellectuelle
Art. 16
Exécution des obligations
Art. 17
Règles de concurrence entre entreprises
Art. 18
1
Aides gouvernementales
Art. 19
Dumping
Art. 20
Mesures d’urgence applicables à l’importation de certains produits
Art. 21
Réexportation et pénurie grave
Art. 22
Difficultés de balance des paiements
Art. 23
Procédures d’application des mesures de sauvegarde
Art. 24
Exceptions au titre de la sécurité
Art. 25
Institution du Comité mixte
Art. 26
Procédures du Comité mixte
Art. 27
Clause évolutive
Art. 28
Amendements
Art. 29
1
Protocoles et annexes
Art. 30
Relations commerciales régies par d’autres accords internationaux
Art. 31
Application territoriale
Art. 32
Adhésion
Art. 33
Retrait et expiration
Art. 34
Entrée en vigueur
Art. 35
Le Dépositaire
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:09:35
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19910355/index.html
Script écrit en