Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

921.0 Legge federale del 4 ottobre 1991 sulle foreste (Legge forestale, LFO)

Inverser les langues

921.0 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur les forêts (Loi sur les forêts, LFo)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Definizione di foresta
Art. 2 Définition de la forêt
Art. 3 Conservazione della foresta
Art. 3 Conservation des forêts
Art. 4 Definizione del dissodamento
Art. 4 Définition du défrichement
Art. 5 Divieto di dissodamento e deroghe
Art. 5 Interdiction de défricher; dérogations
Art. 6 Competenza
Art. 6 Compétence
Art. 7 Rimboschimento compensativo
Art. 7 Compensation du défrichement
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compensazione
Art. 9 Compensation
Art. 10 Accertamento del carattere forestale
Art. 10 Constatation de la nature forestière
Art. 11 Dissodamento e permesso di costruire
Art. 11 Défrichement et autorisation de construire
Art. 12 Inclusione della foresta nei piani di utilizzazione
Art. 12 Insertion des forêts dans les plans d’affectation
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Accessibilità
Art. 14 Accès
Art. 15 Circolazione di veicoli a motore
Art. 15 Circulation des véhicules à moteur
Art. 16 Utilizzazioni nocive
Art. 16 Exploitations préjudiciables
Art. 17 Distanza dalla foresta
Art. 17 Distance par rapport à la forêt
Art. 18 Sostanze pericolose per l’ambiente
Art. 18 Substances dangereuses pour l’environnement
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principi della gestione
Art. 20 Principes de gestion
Art. 21 Sfruttamento del legno
Art. 21 Exploitation du bois
Art. 21a Sicurezza sul lavoro
Art. 21a Sécurité au travail
Art. 22 Divieto di taglio raso
Art. 22 Interdiction des coupes rases
Art. 23 Ripopolamento di radure
Art. 23 Reboisement de vides
Art. 24 Materiale di riproduzione forestale
Art. 24 Plants et semences d’essences forestières
Art. 25 Alienazione e spartizione
Art. 25 Vente et partage
Art. 26 Provvedimenti della Confederazione
Art. 26 Mesures de la Confédération
Art. 27 Provvedimenti dei Cantoni
Art. 27 Mesures des cantons
Art. 27a Provvedimenti contro gli organismi nocivi
Art. 27a Mesures à prendre face aux organismes nuisibles
Art. 28 Interventi straordinari nel caso di catastrofi forestali
Art. 28 Mesures extraordinaires en cas de catastrophe forestière
Art. 28a Provvedimenti per far fronte ai cambiamenti climatici
Art. 28a Mesures à prendre face aux changements climatiques
Art. 29 Compiti formativi della Confederazione
Art. 29
Art. 30 Compiti formativi e consultivi dei Cantoni
Art. 30 Tâches des cantons dans les domaines de la formation professionnelle et de la vulgarisation
Art. 31 Ricerca e sviluppo
Art. 31 Recherche
Art. 32 Delega di compiti alle associazioni
Art. 32 Délégation de tâches aux associations
Art. 33 Accertamenti
Art. 33 Relevés
Art. 34 Informazione
Art. 34 Information
Art. 34a Vendita e utilizzazione del legno
Art. 34a Vente et valorisation du bois
Art. 34b Costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 34b Construction et installations de la Confédération
Art. 35 Principi
Art. 35 Principes
Art. 36 Protezione da catastrofi naturali
Art. 36 Protection contre les catastrophes naturelles
Art. 37 Foresta di protezione
Art. 37 Forêts protectrices
Art. 37a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 37a Mesures contre les dégâts aux forêts hors forêts protectrices
Art. 37b Indennità per costi
Art. 37b Indemnisation des frais
Art. 38 Diversità biologica della foresta
Art. 38 Diversité biologique de la forêt
Art. 38a
Art. 38a Gestion des forêts
Art. 39 Formazione professionale
Art. 39 Formation professionnelle
Art. 40 Crediti d’investimento
Art. 40 Crédits d’investissement
Art. 41 Assegnazione dei contributi
Art. 41 Mise à disposition des subventions
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Delitti
Art. 42 Délits
Art. 43 Contravvenzioni
Art. 43 Contraventions
Art. 44 Delitti e contravvenzioni commessi nell’azienda
Art. 44 Contraventions et délits commis par des entreprises commerciales
Art. 45 Perseguimento penale
Art. 45 Poursuite pénale
Art. 46 Ricorso
Art. 46 Voies de recours
Art. 47 Validità di autorizzazioni e altre disposizioni
Art. 47 Validité des autorisations et autres décisions
Art. 48 Espropriazione
Art. 48 Expropriation
Art. 48a Assunzione dei costi da parte di chi li causa
Art. 48a Prise en charge des frais par le responsable
Art. 49 Confederazione
Art. 49 Confédération
Art. 50 Cantoni
Art. 50 Cantons
Art. 50a Delega di compiti esecutivi
Art. 50a Externalisation de tâches d’exécution
Art. 51 Organizzazione forestale
Art. 51 Organisation forestière
Art. 52 Riserva d’approvazione
Art. 52 Approbation des dispositions d’exécution cantonales
Art. 53 Obbligo d’informare
Art. 53 Communication obligatoire
Art. 54 Diritto previgente: abrogazione
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 55 Modificazione del diritto vigente
Art. 55 Modification du droit en vigueur
Art. 56 Disposizioni transitorie
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 57 Referendum ed entrata in vigore
Art. 57 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.