Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 92 Forestry. Hunting. Fishing

921.0 Legge federale del 4 ottobre 1991 sulle foreste (Legge forestale, LFO)

Inverser les langues

921.0 Federal Act of 4 October 1991 on Forest (Forest Act, ForA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Definizione di foresta
Art. 2 Definition of forest
Art. 3 Conservazione della foresta
Art. 3 Forest conservation
Art. 4 Definizione del dissodamento
Art. 4 Definition of deforestation
Art. 5 Divieto di dissodamento e deroghe
Art. 5 Prohibition on deforestation and derogations
Art. 6 Competenza
Art. 6 Responsibility
Art. 7 Rimboschimento compensativo
Art. 7 Compensation for deforestation
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Compensazione
Art. 9 Compensation
Art. 10 Accertamento del carattere forestale
Art. 10 Declaration as forest
Art. 11 Dissodamento e permesso di costruire
Art. 11 Deforestation and planning permission
Art. 12 Inclusione della foresta nei piani di utilizzazione
Art. 12 Inclusion of forest in land-use plans
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Accessibilità
Art. 14 Accessibility
Art. 15 Circolazione di veicoli a motore
Art. 15 Motorised vehicular traffic
Art. 16 Utilizzazioni nocive
Art. 16 Detrimental uses
Art. 17 Distanza dalla foresta
Art. 17 Distance from forest edge
Art. 18 Sostanze pericolose per l’ambiente
Art. 18 Environmentally hazardous substances
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Principi della gestione
Art. 20 Forest management principles
Art. 21 Sfruttamento del legno
Art. 21 Wood harvesting
Art. 21a Sicurezza sul lavoro
Art. 21a Worker safety
Art. 22 Divieto di taglio raso
Art. 22 Prohibition of clearcutting
Art. 23 Ripopolamento di radure
Art. 23 Restocking of forest gaps
Art. 24 Materiale di riproduzione forestale
Art. 24 Forest reproductive material
Art. 25 Alienazione e spartizione
Art. 25 Alienation and division
Art. 26 Provvedimenti della Confederazione
Art. 26 Federal measures
Art. 27 Provvedimenti dei Cantoni
Art. 27 Cantonal measures
Art. 27a Provvedimenti contro gli organismi nocivi
Art. 27a Prevention of harmful organisms
Art. 28 Interventi straordinari nel caso di catastrofi forestali
Art. 28 Extraordinary measures in the event of forest disasters
Art. 28a Provvedimenti per far fronte ai cambiamenti climatici
Art. 28a Action against climate change
Art. 29 Compiti formativi della Confederazione
Art. 29 Duties of the Confederation in matters of education and training
Art. 30 Compiti formativi e consultivi dei Cantoni
Art. 30 Duties of the cantons in the areas of training and advice
Art. 31 Ricerca e sviluppo
Art. 31 Research and development
Art. 32 Delega di compiti alle associazioni
Art. 32 Transfer of responsibilities to associations
Art. 33 Accertamenti
Art. 33 Surveys
Art. 34 Informazione
Art. 34 Information
Art. 34a Vendita e utilizzazione del legno
Art. 34a Marketing and use of timber
Art. 34b Costruzioni e impianti della Confederazione
Art. 34b Federal buildings and installations
Art. 35 Principi
Art. 35 Principles
Art. 36 Protezione da catastrofi naturali
Art. 36 Protection against natural events
Art. 37 Foresta di protezione
Art. 37 Protective forest
Art. 37a Provvedimenti contro i danni alla foresta al di fuori della foresta di protezione
Art. 37a Measures against forest damage outside the protective forest
Art. 37b Indennità per costi
Art. 37b Reimbursement of costs
Art. 38 Diversità biologica della foresta
Art. 38 Biological diversity of the forest
Art. 38a
Art. 38a
Art. 39 Formazione professionale
Art. 39 Education and training
Art. 40 Crediti d’investimento
Art. 40 Investment credits
Art. 41 Assegnazione dei contributi
Art. 41 Provision of subsidies
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Delitti
Art. 42 Misdemeanours
Art. 43 Contravvenzioni
Art. 43 Contraventions
Art. 44 Delitti e contravvenzioni commessi nell’azienda
Art. 44 Misdemeanours and contraventions in businesses
Art. 45 Perseguimento penale
Art. 45 Prosecution
Art. 46 Ricorso
Art. 46 Appeals
Art. 47 Validità di autorizzazioni e altre disposizioni
Art. 47 Effectiveness of authorisations and orders
Art. 48 Espropriazione
Art. 48 Compulsory purchase
Art. 48a Assunzione dei costi da parte di chi li causa
Art. 48a Costs borne by originator
Art. 49 Confederazione
Art. 49 Confederation
Art. 50 Cantoni
Art. 50 Cantons
Art. 50a Delega di compiti esecutivi
Art. 50a Delegation of enforcement tasks
Art. 51 Organizzazione forestale
Art. 51 Forest organisation
Art. 52 Riserva d’approvazione
Art. 52 Reservation of the right to grant authorisation
Art. 53 Obbligo d’informare
Art. 53 Duties to provide information
Art. 54 Diritto previgente: abrogazione
Art. 54 Repeal of current legislation
Art. 55 Modificazione del diritto vigente
Art. 55 Amendment of current legislation
Art. 56 Disposizioni transitorie
Art. 56 Transitional provisions
Art. 57 Referendum ed entrata in vigore
Art. 57 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.