Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.11 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über das bäuerliche Bodenrecht (BGBB)

Inverser les langues

211.412.11 Legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario rurale (LDFR)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Allgemeiner Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione generale
Art. 3 Besonderer Geltungsbereich
Art. 3 Campo d’applicazione speciale
Art. 4 Besondere Bestimmungen für landwirtschaftliche Gewerbe
Art. 4 Disposizioni speciali sulle aziende agricole
Art. 5 Vorbehalte kantonalen Rechts
Art. 5 Riserve del diritto cantonale
Art. 6 Landwirtschaftliches Grundstück
Art. 6 Fondo agricolo
Art. 7 Landwirtschaftliches Gewerbe; im Allgemeinen
Art. 7 Azienda agricola; in generale
Art. 8 Landwirtschaftliches Gewerbe; besondere Fälle
Art. 8 Aziende agricole; casi particolari
Art. 9 Selbstbewirtschafter
Art. 9 Coltivatore diretto
Art. 10 Ertragswert
Art. 10 Valore di reddito
Art. 10a Eingetragene Partnerschaften
Art. 10a Unione domestica registrata
Art. 11 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Gewerbes
Art. 11 Diritto all’attribuzione di un’azienda agricola
Art. 12 Aufschiebung der Erbteilung
Art. 12 Rinvio della divisione
Art. 13 Anspruch auf Zuweisung von Miteigentumsanteilen
Art. 13 Diritto all’attribuzione della quota di comproprietà
Art. 14 Anspruch auf Zuweisung bei Gesamteigentum
Art. 14 Diritto all’attribuzione in caso di proprietà comune
Art. 15 Betriebsinventar, nichtlandwirtschaftliches Nebengewerbe
Art. 15 Pertinenze aziendali, azienda accessoria non agricola
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Anrechnung an den Erbteil
Art. 17 Imputazione sulla quota ereditaria
Art. 18 Erhöhung des Anrechnungswerts
Art. 18 Aumento del valore d’imputazione
Art. 19 Verfügungen des Erblassers bei mehreren übernahmewilligen Erben
Art. 19 Disposizioni dell’ereditando in caso di concorso di eredi
Art. 20 Fehlen einer Verfügung
Art. 20 Assenza di disposizioni dell’ereditando
Art. 21 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Grundstücks
Art. 21 Diritto all’attribuzione di un fondo agricolo
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 23 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 24 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Kaufsrecht
Art. 24 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di compera
Art. 25 Grundsatz
Art. 25 Principio
Art. 26 Konkurrenz mit erbrechtlichem Zuweisungsanspruch
Art. 26 Concorso con il diritto ereditario all’attribuzione
Art. 27 Voraussetzungen und Bedingungen
Art. 27 Condizioni e modalità
Art. 28 Grundsatz
Art. 28 Principio
Art. 29 Veräusserung
Art. 29 Alienazione
Art. 30 Fälligkeit
Art. 30 Esigibilità
Art. 31 Gewinn
Art. 31 Utile
Art. 32 Abzug für Realersatz
Art. 32 Deduzione per sostituzione in natura
Art. 33 Abzug für Ausbesserung und für Ersatz von Bauten und Anlagen
Art. 33 Deduzione per il miglioramento o la sostituzione di edifici e impianti
Art. 34 Sicherung des Gewinnanspruchs
Art. 34 Garanzia del diritto all’utile
Art. 35 Aufhebung oder Änderung des Gewinnanspruchs
Art. 35 Soppressione o modificazione del diritto all’utile
Art. 36 Zuweisungsanspruch; Grundsatz
Art. 36 Diritto all’attribuzione; principio
Art. 37 Anrechnungswert
Art. 37 Valore d’imputazione
Art. 38 Anwendung erbrechtlicher Bestimmungen
Art. 38 Applicazione di disposizioni di diritto successorio
Art. 39 Aufhebung und Abänderung
Art. 39 Soppressione e modificazione
Art. 40 Zustimmung des Ehegatten
Art. 40 Consenso del coniuge
Art. 41 Vertraglicher Gewinnanspruch und vertragliches Rückkaufsrecht
Art. 41 Diritto all’utile e diritto di ricupera convenzionali
Art. 42 Gegenstand und Rangordnung
Art. 42 Oggetto e rango
Art. 43 Vorkaufsfall
Art. 43 Caso di prelazione
Art. 44 Übernahmepreis
Art. 44 Prezzo di ritiro
Art. 45 Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 45 Proprietà collettiva
Art. 46 Berechtigte im gleichen Rang
Art. 46 Aventi diritto di stesso rango
Art. 47 Gegenstand
Art. 47 Oggetto
Art. 48 Verzicht auf das Vorkaufsrecht
Art. 48 Rinuncia al diritto di prelazione
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Umfang des Vorkaufsrechts, Übernahmepreis
Art. 51 Portata del diritto di prelazione, prezzo di ritiro
Art. 52 Erhöhung des Übernahmepreises
Art. 52 Aumento del prezzo di ritiro
Art. 53 Gewinnanspruch des Veräusserers
Art. 53 Diritto dell’alienante all’utile
Art. 54 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 54 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 55 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Rückkaufsrecht
Art. 55 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di ricupera
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Realteilungs- und Zerstückelungsverbot
Art. 58 Divieto di divisione materiale e di frazionamento
Art. 59 Ausnahmen
Art. 59 Eccezioni
Art. 60 Bewilligung von Ausnahmen
Art. 60 Autorizzazioni eccezionali
Art. 61 Grundsatz
Art. 61 Principio
Art. 62 Ausnahmen
Art. 62 Eccezioni
Art. 63 Verweigerungsgründe
Art. 63 Motivi di rifiuto
Art. 64 Ausnahmen vom Prinzip der Selbstbewirtschaftung
Art. 64 Eccezioni al principio della coltivazione diretta
Art. 65 Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 65 Acquisto da parte dell’ente pubblico
Art. 66 Übersetzter Erwerbspreis
Art. 66 Prezzo d’acquisto esorbitante
Art. 67 Zwangsversteigerung
Art. 67 Incanto forzato
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Unzulässigkeit freiwilliger Versteigerung
Art. 69 Illiceità dell’asta volontaria
Art. 70 Nichtige Rechtsgeschäfte
Art. 70 Negozi giuridici nulli
Art. 71 Widerruf der Bewilligung
Art. 71 Revoca dell’autorizzazione
Art. 72 Berichtigung des Grundbuchs
Art. 72 Rettificazione del registro fondiario
Art. 73 Belastungsgrenze
Art. 73 Limite dell’aggravio
Art. 74 Gesamtpfandrechte
Art. 74 Diritti di pegno collettivi
Art. 75 Ausnahmen von der Belastungsgrenze
Art. 75 Eccezioni al limite dell’aggravio
Art. 76 Überschreitung der Belastungsgrenze
Art. 76 Sorpasso del limite d’aggravio
Art. 77 Gewährung von pfandgesicherten Darlehen
Art. 77 Concessione di mutui garantiti da pegno
Art. 78 Rückzahlungspflicht
Art. 78 Obbligo di rimborso
Art. 79 Anerkennung von Genossenschaften, Stiftungen und kantonalen Institutionen
Art. 79 Riconoscimento delle società cooperative, fondazioni e istituzioni cantonali
Art. 80 Zuständigkeit
Art. 80 Competenza
Art. 81 Behandlung durch den Grundbuchverwalter
Art. 81 Trattazione da parte dell’ufficiale del registro fondiario
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Bewilligungsverfahren
Art. 83 Procedura d’autorizzazione
Art. 84 Feststellungsverfügung
Art. 84 Decisione d’accertamento
Art. 85 Änderung eines Nutzungsplanes
Art. 85 Modificazione di un piano d’utilizzazione
Art. 86 Anmerkung im Grundbuch
Art. 86 Menzione nel registro fondiario
Art. 87 Schätzung des Ertragswerts
Art. 87 Stima del valore di reddito
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 89 Ricorso al Tribunale federale
Art. 90 Zuständigkeit der Kantone
Art. 90 Competenza dei Cantoni
Art. 91 Zuständigkeit des Bundes
Art. 91 Competenza della Confederazione
Art. 92 Änderung bisherigen Rechts
Art. 92 Modificazioni
Art. 93 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 93 Diritto previgente: abrogazione
Art. 94 Privatrecht
Art. 94 Diritto privato
Art. 95 Übrige Bestimmungen
Art. 95 Altre disposizioni
Art. 95a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 95a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 95b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 95b Disposizione transitoria della modifica del 5 ottobre 2007
Art. 96
Art. 96
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.