Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.11 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural (LDFR)

Inverser les langues

211.412.11 Legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario rurale (LDFR)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Champ d’application général
Art. 2 Campo d’applicazione generale
Art. 3 Champ d’application spécial
Art. 3 Campo d’applicazione speciale
Art. 4 Dispositions spéciales sur les entreprises agricoles
Art. 4 Disposizioni speciali sulle aziende agricole
Art. 5 Droit cantonal réservé
Art. 5 Riserve del diritto cantonale
Art. 6 Immeuble agricole
Art. 6 Fondo agricolo
Art. 7 Entreprise agricole; en général
Art. 7 Azienda agricola; in generale
Art. 8 Entreprises agricoles; cas particulier
Art. 8 Aziende agricole; casi particolari
Art. 9 Exploitant à titre personnel
Art. 9 Coltivatore diretto
Art. 10 Valeur de rendement
Art. 10 Valore di reddito
Art. 10a Partenariat enregistré
Art. 10a Unione domestica registrata
Art. 11 Droit à l’attribution d’une entreprise agricole
Art. 11 Diritto all’attribuzione di un’azienda agricola
Art. 12 Sursis au partage successoral
Art. 12 Rinvio della divisione
Art. 13 Droit à l’attribution de parts de copropriété
Art. 13 Diritto all’attribuzione della quota di comproprietà
Art. 14 Droit à l’attribution en cas de propriété commune
Art. 14 Diritto all’attribuzione in caso di proprietà comune
Art. 15 Biens meubles servant à l’exploitation; entreprise accessoire non agricole
Art. 15 Pertinenze aziendali, azienda accessoria non agricola
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Imputation sur la part héréditaire
Art. 17 Imputazione sulla quota ereditaria
Art. 18 Augmentation de la valeur d’imputation
Art. 18 Aumento del valore d’imputazione
Art. 19 Dispositions du défunt en cas de concours d’héritiers
Art. 19 Disposizioni dell’ereditando in caso di concorso di eredi
Art. 20 Défaut de disposition en cas de concours d’héritiers
Art. 20 Assenza di disposizioni dell’ereditando
Art. 21 Droit à l’attribution d’un immeuble agricole
Art. 21 Diritto all’attribuzione di un fondo agricolo
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 23 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 24 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit d’emption
Art. 24 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di compera
Art. 25 Principe
Art. 25 Principio
Art. 26 Concours avec un droit successoral à l’attribution
Art. 26 Concorso con il diritto ereditario all’attribuzione
Art. 27 Conditions et modalités
Art. 27 Condizioni e modalità
Art. 28 Principe
Art. 28 Principio
Art. 29 Aliénation
Art. 29 Alienazione
Art. 30 Exigibilité
Art. 30 Esigibilità
Art. 31 Gain
Art. 31 Utile
Art. 32 Déduction pour les objets acquis en remploi
Art. 32 Deduzione per sostituzione in natura
Art. 33 Déduction pour les réparations et les rénovations de bâtiments et d’installations
Art. 33 Deduzione per il miglioramento o la sostituzione di edifici e impianti
Art. 34 Garantie du droit au gain
Art. 34 Garanzia del diritto all’utile
Art. 35 Suppression ou modification du droit au gain
Art. 35 Soppressione o modificazione del diritto all’utile
Art. 36 Droit à l’attribution; principe
Art. 36 Diritto all’attribuzione; principio
Art. 37 Valeur d’imputation
Art. 37 Valore d’imputazione
Art. 38 Applicabilité de dispositions de droit successoral
Art. 38 Applicazione di disposizioni di diritto successorio
Art. 39 Suppression et modification
Art. 39 Soppressione e modificazione
Art. 40 Consentement du conjoint
Art. 40 Consenso del coniuge
Art. 41 Droit au gain et droit de réméré conventionnels
Art. 41 Diritto all’utile e diritto di ricupera convenzionali
Art. 42 Objet et rang
Art. 42 Oggetto e rango
Art. 43 Cas de préemption
Art. 43 Caso di prelazione
Art. 44 Prix de reprise
Art. 44 Prezzo di ritiro
Art. 45 Propriété collective
Art. 45 Proprietà collettiva
Art. 46 Titulaires de même rang
Art. 46 Aventi diritto di stesso rango
Art. 47 Objet
Art. 47 Oggetto
Art. 48 Renonciation au droit de préemption
Art. 48 Rinuncia al diritto di prelazione
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Etendue du droit de préemption, prix de reprise
Art. 51 Portata del diritto di prelazione, prezzo di ritiro
Art. 52 Augmentation du prix de reprise
Art. 52 Aumento del prezzo di ritiro
Art. 53 Droit de l’aliénateur au gain
Art. 53 Diritto dell’alienante all’utile
Art. 54 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 54 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione
Art. 55 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit de réméré
Art. 55 Garanzia della coltivazione diretta; diritto di ricupera
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Interdiction de partage matériel et de morcellement
Art. 58 Divieto di divisione materiale e di frazionamento
Art. 59 Exceptions
Art. 59 Eccezioni
Art. 60 Autorisations exceptionnelles
Art. 60 Autorizzazioni eccezionali
Art. 61 Principe
Art. 61 Principio
Art. 62 Exceptions
Art. 62 Eccezioni
Art. 63 Motifs de refus
Art. 63 Motivi di rifiuto
Art. 64 Exceptions au principe de l’exploitation à titre personnel
Art. 64 Eccezioni al principio della coltivazione diretta
Art. 65 Acquisition par les pouvoirs publics
Art. 65 Acquisto da parte dell’ente pubblico
Art. 66 Prix d’acquisition surfait
Art. 66 Prezzo d’acquisto esorbitante
Art. 67 Réalisation forcée
Art. 67 Incanto forzato
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Illicéité des enchères volontaires
Art. 69 Illiceità dell’asta volontaria
Art. 70 Actes juridiques nuls
Art. 70 Negozi giuridici nulli
Art. 71 Révocation de l’autorisation
Art. 71 Revoca dell’autorizzazione
Art. 72 Rectification du registre foncier
Art. 72 Rettificazione del registro fondiario
Art. 73 Charge maximale
Art. 73 Limite dell’aggravio
Art. 74 Droits de gage collectif
Art. 74 Diritti di pegno collettivi
Art. 75 Exceptions au régime de la charge maximale
Art. 75 Eccezioni al limite dell’aggravio
Art. 76 Dépassement de la charge maximale
Art. 76 Sorpasso del limite d’aggravio
Art. 77 Octroi des prêts garantis par gages
Art. 77 Concessione di mutui garantiti da pegno
Art. 78 Obligation de rembourser
Art. 78 Obbligo di rimborso
Art. 79 Reconnaissance des sociétés coopératives, des fondations et des institutions cantonales
Art. 79 Riconoscimento delle società cooperative, fondazioni e istituzioni cantonali
Art. 80 Compétence
Art. 80 Competenza
Art. 81 Traitement par le conservateur du registre foncier
Art. 81 Trattazione da parte dell’ufficiale del registro fondiario
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Procédure d’autorisation
Art. 83 Procedura d’autorizzazione
Art. 84 Décision de constatation
Art. 84 Decisione d’accertamento
Art. 85 Modification d’un plan d’affectation
Art. 85 Modificazione di un piano d’utilizzazione
Art. 86 Mention au registre foncier
Art. 86 Menzione nel registro fondiario
Art. 87 Estimation de la valeur de rendement
Art. 87 Stima del valore di reddito
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Recours au Tribunal fédéral
Art. 89 Ricorso al Tribunale federale
Art. 90 Compétence des cantons
Art. 90 Competenza dei Cantoni
Art. 91 Compétence de la Confédération
Art. 91 Competenza della Confederazione
Art. 92 Modification du droit en vigueur
Art. 92 Modificazioni
Art. 93 Abrogation du droit en vigueur
Art. 93 Diritto previgente: abrogazione
Art. 94 Droit privé
Art. 94 Diritto privato
Art. 95 Autres dispositions
Art. 95 Altre disposizioni
Art. 95a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 95a Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 95b Disposition transitoire relative à la modification du 5 octobre 2007
Art. 95b Disposizione transitoria della modifica del 5 ottobre 2007
Art. 96
Art. 96
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.