Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.7 Öffentliche Werke – Energie – Verkehr
0.74 Verkehr
0.748.127.197.85 Abkommen vom 9. August 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.748.127.197.85 Accord du 9 août 1991 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Fichier unique
Art. 1
Begriffe
Art. 2
Anwendung des Übereinkommens von Chikago
Art. 3
Erteilung von Rechten
Art. 4
Grundsätze für die Durchführung der vereinbarten Linien
Art. 5
Anwendbares Recht
Art. 6
Sicherheit der Luftfahrt
Art. 7
Bezeichnung der Unternehmen und Betriebsbewilligung
Art. 8
Widerruf oder Aufhebung der Betriebsbewilligung
Art. 9
Anerkennung von Zeugnissen und Ausweisen
Art. 10
Abgabenbefreiung von Ausrüstung, Treibstoffen und Vorräten
Art. 11
Flughafengebühren
Art. 12
Vertretung des Unternehmens
Art. 13
Überweisungen
Art. 14
Tarife
Art. 15
Statistiken
Art. 16
Beratungen
Art. 17
Regelung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 18
Änderungen
Art. 19
Hinterlegung bei der ICAO
Art. 20
Mehrseitige Übereinkommen
Art. 21
Inkrafttreten
Art. 22
Kündigung
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Application de la Convention de Chicago
Art. 3
Octroi de droits
Art. 4
Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 5
Législation applicable
Art. 6
Sûreté de l’aviation
Art. 7
Désignation des entreprises et autorisation d’exploitation
Art. 8
Révocation ou suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 9
Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 10
Exonération des équipements, carburants et provisions des droits et taxes
Art. 11
Taxes aéroportuaires
Art. 12
Représentation de l’entreprise
Art. 13
Transferts
Art. 14
Tarifs
Art. 15
Statistiques
Art. 16
Consultations
Art. 17
Règlement des différends
Art. 18
Modifications
Art. 19
Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 20
Convention multilatérale
Art. 21
Entrée en vigueur
Art. 22
Dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:46:03
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19910183/index.html
Script écrit en