Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.9 Economia – Cooperazione tecnica
0.92 Foreste. Caccia. Pesca
0.923.22 Accordo del 22 luglio 1991 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l’esercizio della pesca e la protezione dell’ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati (con All.)
Droit international
0.9 Economie – Coopération technique
0.92 Forêts. Chasse. Pêche
0.923.22 Accord du 29 juillet 1991 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l’exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux Etats (avec annexe)
Fichier unique
Art. 1
Campo d’applicazione
Art. 2
Scopo
Art. 3
Regolamento d’applicazione
Art. 4
Diritto di pesca
Art. 5
Protezione dell’habitat dei pesci
Art. 6
Sorveglianza della pesca
Art. 7
Infrazioni contro gli agenti
Art. 8
Perseguimento delle infrazioni
Art. 9
Commissione mista
Art. 10
Informazione nei casi urgenti
Art. 11
Misure di ripopolamento
Art. 12
Ricerca
Art. 13
Corrispondenza fra le autorità
Art. 14
Abrogazione
Art. 15
Clausola d’arbitrato
Art. 16
Revisione
Art. 17
Durata dell’Accordo
Art. 18
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Champ d’application
Art. 2
Objet
Art. 3
Règlement d’application
Art. 4
Droit de pêche
Art. 5
Protection de l’habitat du poisson
Art. 6
Surveillance de la pêche
Art. 7
Infractions contre les agents
Art. 8
Poursuite des infractions
Art. 9
Commission mixte
Art. 10
Information en cas d’urgence
Art. 11
Mesures de repeuplement
Art. 12
Recherche
Art. 13
Correspondance entre les autorités
Art. 14
Abrogation
Art. 15
Clause d’arbitrage
Art. 16
Révision
Art. 17
Durée de l’Accord
Art. 18
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T14:47:53
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19910177/index.html
Script écrit en