Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.740.81 Accord européen du 1er février 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) (avec annexes)

Inverser les langues

0.740.81 Europäisches Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC) (mit Anlagen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions Aux fins du présent Accord:
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Désignation du réseau
Art. 2 Bezeichnung des Netzes
Art. 3 Caractéristiques techniques du réseau
Art. 3 Technische Merkmale des Netzes
Art. 4 Objectifs opérationnels
Art. 4 Betriebliche Zielsetzungen
Art. 5 Annexes
Art. 5 Anlagen
Art. 6 Désignation du dépositaire
Art. 6 Bezeichnung des Verwahrers
Art. 7 Signature
Art. 7 Unterzeichnung
Art. 8 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 8 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 9 Adhésion
Art. 9 Beitritt
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 10 Inkrafttreten
Art. 11 Limites à l’application de l’Accord
Art. 11 Grenzen der Anwendung des Übereinkommens
Art. 12 Règlement des différends
Art. 12 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 13 Réserves
Art. 13 Vorbehalte
Art. 14 Procédure d’amendement du présent Accord
Art. 14 Änderung des Übereinkommens
Art. 15 Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 15 Änderung der Anlagen I und II
Art. 16 Procédure d’amendement des annexes III et IV
Art. 16 Änderung der Anlagen III und IV
Art. 17 Clause de sauvegarde
Art. 17 Schutzklausel
Art. 18 Dénonciation
Art. 18 Kündigung
Art. 19 Extinction
Art. 19 Beendigung
Art. 20 Notifications et communications du dépositaire
Art. 20 Notifikationen und Mitteilungen des Verwahrers
Art. 21 Textes authentiques
Art. 21 Verbindlicher Wortlaut
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.