Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.81 Europäisches Übereinkommen vom 1. Februar 1991 über wichtige Linien des internationalen kombinierten Verkehrs und damit zusammenhängende Einrichtungen (AGTC) (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.740.81 Accord européen du 1er février 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions Aux fins du présent Accord:
Art. 2 Bezeichnung des Netzes
Art. 2 Désignation du réseau
Art. 3 Technische Merkmale des Netzes
Art. 3 Caractéristiques techniques du réseau
Art. 4 Betriebliche Zielsetzungen
Art. 4 Objectifs opérationnels
Art. 5 Anlagen
Art. 5 Annexes
Art. 6 Bezeichnung des Verwahrers
Art. 6 Désignation du dépositaire
Art. 7 Unterzeichnung
Art. 7 Signature
Art. 8 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 8 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 9 Beitritt
Art. 9 Adhésion
Art. 10 Inkrafttreten
Art. 10 Entrée en vigueur
Art. 11 Grenzen der Anwendung des Übereinkommens
Art. 11 Limites à l’application de l’Accord
Art. 12 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 12 Règlement des différends
Art. 13 Vorbehalte
Art. 13 Réserves
Art. 14 Änderung des Übereinkommens
Art. 14 Procédure d’amendement du présent Accord
Art. 15 Änderung der Anlagen I und II
Art. 15 Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 16 Änderung der Anlagen III und IV
Art. 16 Procédure d’amendement des annexes III et IV
Art. 17 Schutzklausel
Art. 17 Clause de sauvegarde
Art. 18 Kündigung
Art. 18 Dénonciation
Art. 19 Beendigung
Art. 19 Extinction
Art. 20 Notifikationen und Mitteilungen des Verwahrers
Art. 20 Notifications et communications du dépositaire
Art. 21 Verbindlicher Wortlaut
Art. 21 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.