Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Romanche
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Romanche
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Romanche
Italien
Anglais
Romanche
Romanche
Français
Romanche
Allemand
Romanche
Italien
Romanche
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
Anglais
Romanche
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
814.20 Loi fédérale du 24 janvier 1991 sur la protection des eaux (LEaux)
Internal laws
814.20 Federal Act of 24 January 1991 on the Protection of Waters (Waters Protection Act, WPA)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Devoir de diligence
Art. 3
a
1
Principe de causalité
Art. 4
Définitions
Art. 5
Exceptions pour la défense nationale et en cas d’urgence
Art. 6
Principe
Art. 7
Évacuation des eaux
Art. 8
1
Art. 9
Prescriptions du Conseil fédéral relatives au déversement et à l’infiltration de substances
Art. 10
Égouts publics et stations centrales d’épuration des eaux
Art. 11
Obligations de raccorder et de prendre en charge les eaux polluées
Art. 12
Cas particuliers dans le périmètre des égouts publics
Art. 13
Méthodes spéciales d’évacuation des eaux usées
Art. 14
Exploitations pratiquant la garde d’animaux de rente
Art. 15
Construction et contrôle des installations et des équipements
1
Art. 16
Prescriptions du Conseil fédéral relatives au traitement des eaux usées et au contrôle des installations
Art. 17
Principe
Art. 18
Dérogations
Art. 19
Secteurs de protection des eaux
Art. 20
Zones de protection des eaux souterraines
Art. 21
Périmètres de protection des eaux souterraines
Art. 22
1
Exigences générales
Art. 23
1
Art. 24
Cavernes-réservoirs
Art. 25
Substances de nature à polluer les eaux
Art. 26
1
Art. 27
Exploitation des sols
Art. 28
Mesures appliquées aux eaux
Art. 29
Autorisation
Art. 30
Conditions à remplir
Art. 31
Débit résiduel minimal
Art. 32
Dérogations
Art. 33
Augmentation du débit résiduel minimal
Art. 34
Prélèvements d’eau dans les lacs et dans les nappes d’eaux souterraines
Art. 35
Décision de l’autorité
Art. 36
Contrôle du débit de dotation
Art. 36
a
1
Espace réservé aux eaux
Art. 37
Endiguements et corrections de cours d’eau
Art. 38
Couverture ou mise sous terre des cours d’eau
Art. 38
a
1
Revitalisation des eaux
Art. 39
Introduction de substances solides dans les lacs
Art. 39
a
1
Éclusées
Art. 40
Curage et vidange des bassins de retenue
Art. 41
Détritus flottants accumulés près des ouvrages de retenue
Art. 42
Prélèvement et déversement d’eau
Art. 43
Protection des nappes d’eaux souterraines
Art. 43
a
1
Régime de charriage
Art. 44
Exploitation de gravier, de sable ou d’autres matériaux
Art. 45
Art. 46
Surveillance et coordination
Art. 47
Prescriptions d’exécution
Art. 48
1
Compétence exécutive de la Confédération
Art. 49
Service de la protection des eaux et police de la protection des eaux
Art. 50
1
Information et conseils
Art. 51
Vulgarisation en matière d’engrais
Art. 52
Libre accès et maintien du secret
Art. 53
Mesures coercitives
Art. 54
Coûts résultant des mesures de prévention et de réparation des dommages
Art. 55
Émoluments fédéraux
Art. 56
Eaux intercantonales
Art. 57
Tâches de la Confédération
Art. 58
Tâches des cantons
Art. 59
Calcul du débit Q
347
Art. 60
Obligation d’informer
Art. 60
a
Taxes cantonales sur les eaux usées
1
Art. 60
b
1
Taxe fédérale sur les eaux usées
Art. 61
1
Élimination de l’azote dans les installations d’évacuation et d’épuration des eaux
2
Art. 61
a
1
Élimination des composés traces organiques dans les installations d’évacuation et d’épuration des eaux
Art. 62
1
Installations d’élimination des déchets
Art. 62
a
1
Mesures prises par l’agriculture
Art. 62
b
1
Revitalisation des eaux
Art. 62
c
1
Planification de l’assainissement des éclusées et du régime de charriage
Art. 63
1
Conditions générales d’octroi des indemnités
Art. 64
Études de base, formation et information
Art. 64
a
1
Garantie contre les risques
Art. 65
1
Financement
Art. 66
Restitution
Art. 67
1
Voies de droit
Art. 67
a
1
Droit de recours des autorités
Art. 68
1
Remembrement, expropriation et possession
Art. 69
1
Art. 70
Délits
Art. 71
Contraventions
Art. 72
Application du code pénal suisse
Art. 73
Application du droit pénal administratif
Art. 74
Abrogation de la loi sur la protection des eaux
Art. 75
Modification de lois fédérales
Art. 76
1
Évacuation des eaux non polluées
Art. 77
Installations d’entreposage des engrais de ferme
Art. 78
et
79
1
Art. 80
Assainissement
Art. 81
Délais d’assainissement
Art. 82
Critères d’assainissement
Art. 83
Concessions accordées sous l’empire de l’ancien droit
Art. 83
a
Mesures d’assainissement
Art. 83
b
Planification et rapport
Art. 84
1
Art. 85
Fichier unique
Art. 1
Purpose
Art. 2
Scope of application
Art. 3
Duty of care
Art. 3
a
1
Polluter pays principle
Art. 4
Definitions
Art. 5
Exemptions for reasons of national defence or emergencies
Art. 6
Principle
Art. 7
Disposal of waste water
Art. 8
1
Art. 9
Federal Council regulations on the discharge and infiltration of substances
Art. 10
Public sewers and central waste water treatment plants
Art. 11
Duty to connect to sewers and to accept polluted waste water
Art. 12
Special cases in areas covered by public sewers
Art. 13
Special procedures for the disposal of waste water
Art. 14
Animal husbandry farms
Art. 15
Construction and inspection of installations and equipment
1
Art. 16
Federal Council regulations on waste water treatment and the inspection of installations
Art. 17
Principle
Art. 18
Exceptions
Art. 19
Water protection areas
Art. 20
Groundwater protection zones
Art. 21
Groundwater protection areas
Art. 22
1
General Requirements
Art. 23
1
Art. 24
Storage in man-made caverns
Art. 25
Substances which may form liquids which may pollute water
Art. 26
1
Art. 27
Soil use
Art. 28
Measures applying to waters
Art. 29
Permits
Art. 30
Conditions for the permit
Art. 31
Minimum residual flow
Art. 32
Exceptions
Art. 33
Increase of the minimum residual flow
Art. 34
Water withdrawal from lakes and groundwater resources
Art. 35
Decision of the authorities
Art. 36
Control of the required water endowment
Art. 36
a
1
Space provided for waters
Art. 37
The artificial reinforcement and correction of watercourses
Art. 38
Covering and culverting of watercourses
Art. 38
a
1
Rehabilitation of waters
Art. 39
Introduction of solid substances into lakes
Art. 39
a
1
Hydropeaking
Art. 40
Flushing out and emptying of impoundments
Art. 41
Flotsam at dams
Art. 42
Withdrawal and discharge of fresh water or used water
Art. 43
Conservation of groundwater resources
Art. 43
a
1
Bed load budget
Art. 44
Extraction of gravel, sand and other materials
Art. 45
Art. 46
Supervision and co-ordination
Art. 47
Implementing regulations
Art. 48
1
Enforcement powers of the Confederation
Art. 49
Waters protection agencies and waters protection inspectorate
Art. 50
1
Information and advice
Art. 51
Advisory service on fertilisers
Art. 52
Tolerance and professional secrecy
Art. 53
Enforcement measures
Art. 54
Costs of safety and remedial measures
Art. 55
Federal charges
Art. 56
Intercantonal waters
Art. 57
Duties of the Confederation
Art. 58
Duties of the cantons
Art. 59
Evaluation of the flow rate Q
347
Art. 60
Notification requirement of authorities
Art. 60
a
Cantonal waste water charges
1
Art. 60
b
1
Federal waste water charge
Art. 61
1
Nitrogen removal in waste water treatment plants
2
Art. 61
a
1
Removal of organic trace substances in waste water plants
Art. 62
1
Waste disposal installations
Art. 62
a
1
Measures in agriculture
Art. 62
b
1
Rehabilitation of waters
Art. 62
c
1
Planning the remediation of hydropeaking and of the bed load budget
Art. 63
1
General requirements for the granting of compensatory payments
Art. 64
Provision of fundamentals, training and information
Art. 64
a
1
Risk guarantee
Art. 65
1
Financing
Art. 66
Reclaiming payments
Art. 67
1
Administration of justice
Art. 67
a
1
Public authority appeal
Art. 68
1
Land consolidation, compulsory purchase and possession
Art. 69
1
Art. 70
Misdemeanours
Art. 71
Contraventions
Art. 72
Application of the Criminal Code
Art. 73
Application of administrative criminal law
Art. 74
Repeal of the Waters Protection Act
Art. 75
Amendments to federal legislation
Art. 76
1
Disposal of non-polluted waste water
Art. 77
Manure storage facilities
Art. 78
and
79
1
Art. 80
Remediation
Art. 81
Transitional periods for remediation
Art. 82
Basic principles of remediation
Art. 83
Water withdrawals in accordance with licences already granted
Art. 83
a
Remediation measures
Art. 83
b
Planning and reporting
Art. 84
1
Art. 85
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:43:04
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19910022/index.html
Script écrit en