Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

823.111 Ordinanza del 16 gennaio 1991 sul collocamento e il personale a prestito (Ordinanza sul collocamento, OC)

Inverser les langues

823.111 Verordnung vom 16. Januar 1991 über die Arbeitsvermittlung und den Personalverleih (Arbeitsvermittlungsverordnung, AVV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Attività di collocamento
Art. 1 Vermittlungstätigkeit
Art. 1a Canali di collocamento
Art. 1a Vermittlungsmöglichkeiten
Art. 2 Regolarità
Art. 2 Regelmässigkeit
Art. 3 Rimunerazione
Art. 3 Entgelt
Art. 4 Collocamento di persone per rappresentazioni artistiche o manifestazioni analoghe
Art. 4 Vermittlung von Personen für künstlerische und ähnliche Darbietungen
Art. 5 Collocamento all’estero
Art. 5 Auslandvermittlung
Art. 6 Attività di collocamento non sottoposte ad autorizzazione
Art. 6 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht
Art. 7 Succursali
Art. 7 Zweigniederlassungen
Art. 8 Condizioni cui deve adempiere l’impresa
Art. 8 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 9 Condizioni alle quali devono adempiere le persone responsabili
Art. 9 Persönliche Voraussetzungen
Art. 10 Condizioni per il rilascio di un’autorizzazione per attività di collocamento in relazione con l’estero
Art. 10 Voraussetzungen für die Bewilligung zur Auslandvermittlung
Art. 10a Esame del modello del contratto di collocamento
Art. 10a Prüfung des Musters des Vermittlungsvertrages
Art. 11 Domanda d’autorizzazione
Art. 11 Bewilligungsgesuch
Art. 12 Obbligo di annunciare le succursali
Art. 12 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 13 Autorizzazione
Art. 13 Bewilligung
Art. 14 Cambiamenti nell’impresa
Art. 14 Änderungen im Betrieb
Art. 15 Revoca dell’autorizzazione
Art. 15 Entzug der Bewilligung
Art. 16 Soppressione dell’autorizzazione
Art. 16 Aufhebung der Bewilligung
Art. 17 Contabilità
Art. 17 Buchführung
Art. 18 Osservazione del mercato del lavoro
Art. 18 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 19 Protezione dei dati
Art. 19 Datenschutz
Art. 20 Provvigione di collocamento a carico delle persone in cerca d’impiego
Art. 20 Vermittlungsprovision zulasten von Stellensuchenden
Art. 21 Indennizzo in caso d’insuccesso del collocamento all’estero
Art. 21 Entschädigung bei gescheiterter Auslandvermittlung
Art. 22 Contratto di collocamento
Art. 22 Vermittlungsvertrag
Art. 23 Provvigione di collocamento
Art. 23 Vermittlungsprovision
Art. 24 Istituzioni aventi diritto a contributi finanziari
Art. 24 Beitragsberechtigte Institutionen
Art. 25 Spese d’esercizio computabili
Art. 25 Anrechenbare Betriebskosten
Art. 26 Attività di fornitura di personale a prestito
Art. 26 Verleihtätigkeit
Art. 27 Oggetto
Art. 27 Gegenstand
Art. 28 Forme di fornitura di personale a prestito sottoposte ad autorizzazione
Art. 28 Bewilligungspflichtige Formen des Personalverleihs
Art. 29 Definizioni
Art. 29 Gewerbsmässigkeit
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Succursali
Art. 31 Zweigniederlassungen
Art. 32 Condizioni cui deve adempiere l’impresa
Art. 32 Betriebliche Voraussetzungen
Art. 33 Condizioni alle quali devono rispondere le persone responsabili
Art. 33 Persönliche Voraussetzungen
Art. 34 Condizioni per il rilascio di un’autorizzazione per fornire personale a prestito all’estero
Art. 34 Voraussetzungen für die Bewilligung zum Personalverleih ins Ausland
Art. 34a Esame del modello del contratto di lavoro e del contratto di fornitura di personale a prestito
Art. 34a Prüfung der Muster des Arbeits- und des Verleihvertrages
Art. 35 Cauzione
Art. 35 Kautionspflicht
Art. 36 Luogo di deposito della cauzione
Art. 36 Ort der Hinterlegung der Kaution
Art. 37 Forma della cauzione
Art. 37 Form der Kaution
Art. 38 Liberazione della cauzione
Art. 38 Freigabe der Kaution
Art. 39 Impiego della cauzione
Art. 39 Verwertung der Kaution
Art. 40 Domanda d’autorizzazione
Art. 40 Bewilligungsgesuch
Art. 41 Obbligo di annunciare le succursali
Art. 41 Meldung einer Zweigniederlassung
Art. 42 Autorizzazione
Art. 42 Bewilligung
Art. 43 Cambiamenti nell’impresa
Art. 43 Änderungen im Betrieb
Art. 44 Revoca dell’autorizzazione
Art. 44 Entzug der Bewilligung
Art. 45 Soppressione dell’autorizzazione
Art. 45 Aufhebung der Bewilligung
Art. 46 Osservazione del mercato del lavoro
Art. 46 Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 47 Protezione dei dati
Art. 47 Datenschutz
Art. 48 Forma e contenuto del contratto di lavoro
Art. 48 Form und Inhalt des Arbeitsvertrages
Art. 48a Disposizioni concernenti il salario e la durata del lavoro
Art. 48a Lohn- und Arbeitszeitbestimmungen
Art. 48b Contributi alle spese di perfezionamento e d’esecuzione
Art. 48b Weiterbildungs- und Vollzugskostenbeiträge
Art. 48c Pensionamento flessibile
Art. 48c Flexibler Altersrücktritt
Art. 48d Spese di controllo e pene convenzionali; controlli
Art. 48d Kontrollkosten und Konventionalstrafen; Kontrollen
Art. 48e Obbligo di rendere conto e di presentare un rapporto
Art. 48e Rechenschafts- und Berichtspflicht
Art. 49 Periodo di disdetta
Art. 49 Kündigungsfristen
Art. 50 Contratto di fornitura di personale a prestito
Art. 50 Verleihvertrag
Art. 51 Annuncio delle persone in cerca d’impiego e registrazione dei posti vacanti
Art. 51 Anmeldung von Stellensuchenden und Speicherung offener Stellen
Art. 52 Consulenza delle persone in cerca d’impiego
Art. 52 Beratung von Stellensuchenden
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Valore soglia
Art. 53a Schwellenwert
Art. 53b Annuncio dei posti vacanti e limitazione dell’informazione
Art. 53b Stellenmeldung und Informationsbeschränkung
Art. 53c Trasmissione dei dati sulle persone in cerca d’impiego con dossier adeguati e riscontro del datore di lavoro
Art. 53c Übermittlung der Angaben zu Stellensuchenden mit passenden Dossiers und Rückmeldung der Arbeitgeber
Art. 53d Eccezioni all’obbligo di annunciare i posti vacanti
Art. 53d Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 53e Diritto di richiesta dei Cantoni
Art. 53e Antragsrecht der Kantone
Art. 53f Elenco dei generi di professioni
Art. 53f Liste der Berufsarten
Art. 54 Formazione
Art. 54 Ausbildung
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Collaborazione delle autorità preposte al mercato del lavoro con altri servizi pubblici
Art. 56 Zusammenarbeit der Arbeitsmarktbehörden mit anderen Amtsstellen
Art. 57 Comunicazione di dati
Art. 57 Datenbekanntgabe
Art. 57a Spese di comunicazione e di pubblicazione dei dati
Art. 57a Kosten der Bekanntgabe und Publikation von Daten
Art. 58 Diritto della persona interessata a essere informata
Art. 58 Auskunftsrecht der betroffenen Person
Art. 58a Comunicazione dei dati a collocatori privati
Art. 58a Datenbekanntgabe an private Arbeitsvermittler
Art. 59 Osservazione statistica del mercato del lavoro
Art. 59 Statistische Arbeitsmarktbeobachtung
Art. 59a Elenco delle imprese private di collocamento e di fornitura di personale a prestito autorizzate
Art. 59a Verzeichnis der bewilligten, privaten Vermittlungs- und Verleihbetriebe
Art. 60 Rapporto dei Cantoni sul mercato del lavoro
Art. 60 Arbeitsmarktpolitische Berichterstattung der Kantone
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Vigilanza
Art. 62 Aufsicht
Art. 63 Disposizione transitoria della modifica dell’8 dicembre 2017
Art. 63 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Dezember 2017
Art. 63a Disposizione transitoria della modifica del 23 maggio 2018
Art. 63a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 23. Mai 2018
Art. 64 Entrata in vigore
Art. 64 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.