Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 82 Lavoro
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

823.113 Ordinanza del 16 gennaio 1991 concernente gli emolumenti, le provvigioni e le cauzioni nell'ambito della legge sul collocamento (Ordinanza sugli emolumenti LC, OEm-LC)

Inverser les langues

823.113 Verordnung vom 16. Januar 1991 über Gebühren, Provisionen und Kautionen im Bereich des Arbeitsvermittlungsgesetzes (Gebührenverordnung AVG, GebV-AVG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Emolumenti riscossi per il rilascio di autorizzazioni agli uffici di collocamento
Art. 1 Bewilligungsgebühr für Arbeitsvermittlungsstellen
Art. 2 Tassa d’iscrizione dovuta dalle persone in cerca d’impiego per il collocamento
Art. 2 Einschreibgebühr für Stellensuchende in der Arbeitsvermittlung
Art. 3 Provvigione di collocamento a carico delle persone in cerca d’impiego
Art. 3 Vermittlungsprovision zu Lasten von Stellensuchenden
Art. 3a Trasferimento dell’imposta sul valore aggiunto
Art. 3a Überwälzbarkeit der Mehrwertsteuer
Art. 4 Provvigione di collocamento a carico delle persone collocate per rappresentazioni artistiche o manifestazioni analoghe
Art. 4 Vermittlungsprovision zu Lasten von Personen, die für künstlerische und ähnliche Darbietungen vermittelt werden
Art. 5 Provvigione di collocamento a carico di fotomodelle e indossatrici
Art. 5 Vermittlungsprovision zulasten von Fotomodellen und Mannequins
Art. 6 Cauzione a carico delle imprese che forniscono personale a prestito
Art. 6 Kaution zulasten von Verleihbetrieben
Art. 7 Emolumenti riscossi per il rilascio di autorizzazioni alle imprese che forniscono personale a prestito
Art. 7 Bewilligungsgebühr für Personalverleihbetriebe
Art. 7a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 7a Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 8 Entrata in vigore
Art. 8 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.