Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.14 Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'harmonisation des impôts directs des cantons et des communes (LHID)

Inverser les langues

642.14 Bundesgesetz vom 14. Dezember 1990 über die Harmonisierung der direkten Steuern der Kantone und Gemeinden (Steuerharmonisierungsgesetz, StHG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et champ d’application
Art. 1 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Impôts directs à prélever
Art. 2 Vorgeschriebene direkte Steuern
Art. 3 Assujettissement à raison du rattachement personnel
Art. 3 Steuerpflicht aufgrund persönlicher Zugehörigkeit
Art. 4 Assujettissement à raison du rattachement économique
Art. 4 Steuerpflicht aufgrund wirtschaftlicher Zugehörigkeit
Art. 4a Exonérations
Art. 4a Steuerbefreiung
Art. 4b Modification de l’assujettissement
Art. 4b Wechsel der Steuerpflicht
Art. 5 Allégements fiscaux
Art. 5 Steuererleichterungen
Art. 6 Imposition d’après la dépense
Art. 6 Besteuerung nach dem Aufwand
Art. 7 Principe
Art. 7 Grundsatz
Art. 7a Cas particuliers
Art. 7a Besondere Fälle
Art. 7b Principe de l’apport en capital
Art. 7b Kapitaleinlagenprinzip
Art. 7c Participations de collaborateur
Art. 7c Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7d Revenus provenant de participations de collaborateur proprement dites
Art. 7d Einkünfte aus echten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7e Revenus provenant de participations de collaborateur improprement dites
Art. 7e Einkünfte aus unechten Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 7f Imposition proportionnelle
Art. 7f Anteilsmässige Besteuerung
Art. 8 Activité lucrative indépendante
Art. 8 Selbständige Erwerbstätigkeit
Art. 8a Revenus provenant de brevets et de droits comparables en cas d’activité lucrative indépendante
Art. 8a Einkommen aus Patenten und vergleichbaren Rechten bei selbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 9 En général
Art. 9 Allgemeines
Art. 10 Activité lucrative indépendante
Art. 10 Selbständige Erwerbstätigkeit
Art. 10a Déduction des dépenses de recherche et de développement en cas d’activité lucrative indépendante
Art. 10a Abzug von Forschungs- und Entwicklungsaufwand bei selbstständiger Erwerbstätigkeit
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Objet de l’impôt
Art. 13 Steuerobjekt
Art. 14 Règles d’évaluation
Art. 14 Bewertung
Art. 14a Évaluation des participations de collaborateur
Art. 14a Bewertung von Mitarbeiterbeteiligungen
Art. 15 Période fiscale
Art. 15 Steuerperiode
Art. 16 Détermination du revenu
Art. 16 Bemessung des Einkommens
Art. 17 Détermination de la fortune
Art. 17 Bemessung des Vermögens
Art. 18 Taxation en cas de mariage et en cas de dissolution du mariage
Art. 18 Veranlagung bei Begründung und Auflösung der Ehe
Art. 19 Gains immobiliers
Art. 19 Grundstückgewinne
Art. 20 Assujettissement à raison du rattachement personnel
Art. 20 Steuerpflicht aufgrund persönlicher Zugehörigkeit
Art. 21 Assujettissement à raison du rattachement économique
Art. 21 Steuerpflicht aufgrund wirtschaftlicher Zugehörigkeit
Art. 22 Modification de l’assujettissement
Art. 22 Wechsel der Steuerpflicht
Art. 23 Exonérations
Art. 23 Ausnahmen
Art. 24 En général
Art. 24 Allgemeines
Art. 24a Brevets et droits comparables: définitions
Art. 24a Patente und vergleichbare Rechte: Begriffe
Art. 24b Brevets et droits comparables: imposition
Art. 24b Patente und vergleichbare Rechte: Besteuerung
Art. 24c Déclaration de réserves latentes au début de l’assujettissement
Art. 24c Aufdeckung stiller Reserven bei Beginn der Steuerpflicht
Art. 24d Imposition de réserves latentes à la fin de l’assujettissement
Art. 24d Besteuerung stiller Reserven am Ende der Steuerpflicht
Art. 25 Charges
Art. 25 Aufwand
Art. 25a Déduction supplémentaire des dépenses de recherche et de développement
Art. 25a Zusätzlicher Abzug von Forschungs- und Entwicklungsaufwand
Art. 25abis Déduction pour autofinancement
Art. 25abis Abzug auf Eigenfinanzierung
Art. 25b Limitation de la réduction fiscale
Art. 25b Entlastungsbegrenzung
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Personnes morales poursuivant des buts idéaux
Art. 26a Gewinne von juristischen Personen mit ideellen Zwecken
Art. 27 En général
Art. 27 Allgemeines
Art. 28 Cas particuliers
Art. 28 Besondere Fälle
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Objet de l’impôt; capital propre dissimulé
Art. 29a Steuerobjekt; verdecktes Eigenkapital
Art. 30 Calcul de l’impôt
Art. 30 Steuerberechnung
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Champ d’application
Art. 32 Geltungsbereich
Art. 33 Calcul des retenues d’impôt
Art. 33 Ausgestaltung des Steuerabzuges
Art. 33a Taxation ordinaire ultérieure obligatoire
Art. 33a Obligatorische nachträgliche ordentliche Veranlagung
Art. 33b Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 33b Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Champ d’application
Art. 35 Geltungsbereich
Art. 35a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 35a Nachträgliche ordentliche Veranlagung auf Antrag
Art. 35b Taxation ordinaire ultérieure d’office
Art. 35b Nachträgliche ordentliche Veranlagung von Amtes wegen
Art. 36 Calcul des retenues d’impôt
Art. 36 Ausgestaltung des Steuerabzuges
Art. 36a Impôt pris en considération
Art. 36a Abgegoltene Steuer
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Compétence territoriale
Art. 38 Örtliche Zuständigkeit
Art. 38a Relations intercantonales
Art. 38a Interkantonales Verhältnis
Art. 39 Obligations des autorités
Art. 39 Amtspflichten
Art. 39a Traitement des données
Art. 39a Datenbearbeitung
Art. 40 Situation des époux dans la procédure
Art. 40 Verfahrensrechtliche Stellung der Ehegatten
Art. 41 Droits du contribuable
Art. 41 Verfahrensrechte des Steuerpflichtigen
Art. 42 Obligations du contribuable
Art. 42 Verfahrenspflichten des Steuerpflichtigen
Art. 43 Attestations de tiers
Art. 43 Bescheinigungspflicht Dritter
Art. 44 Renseignements de tiers
Art. 44 Auskunftspflicht Dritter
Art. 45 Informations de tiers
Art. 45 Meldepflicht Dritter
Art. 46 Taxation
Art. 46 Veranlagung
Art. 47 Prescription
Art. 47 Verjährung
Art. 48 Réclamation
Art. 48 Einsprache
Art. 49 Perception de l’impôt à la source
Art. 49 Verfahren bei Erhebung der Quellensteuer
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Révision
Art. 51 Revision
Art. 52 Erreurs de calcul et de transcription
Art. 52 Rechnungsfehler und Schreibversehen
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Rappel d’impôt simplifié pour les héritiers
Art. 53a Vereinfachte Nachbesteuerung von Erben
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Violation des obligations de procédure
Art. 55 Verletzung von Verfahrenspflichten
Art. 56 Soustraction d’impôt
Art. 56 Steuerhinterziehung
Art. 57 Cas particuliers
Art. 57 Besondere Fälle
Art. 57bis Procédure
Art. 57bis bis Verfahren
Art. 57a Ouverture d’une procédure pénale pour soustraction d’impôt
Art. 57a Eröffnung des Strafverfahrens wegen Steuerhinterziehung
Art. 57b Dénonciation spontanée d’une personne morale
Art. 57b Selbstanzeige juristischer Personen
Art. 58 Prescription de la poursuite pénale
Art. 58 Verjährung der Strafverfolgung
Art. 59 Fraude fiscale
Art. 59 Steuerbetrug
Art. 60 Prescription de la poursuite pénale
Art. 60 Verjährung der Strafverfolgung
Art. 61 Procédure et exécution
Art. 61 Verfahren und Vollzug
Art. 6270
Art. 6270
Art. 71 Collaboration des cantons
Art. 71 Mitwirkung
Art. 72 Adaptation des législations cantonales
Art. 72 Anpassung der kantonalen Gesetzgebungen
Art. 72a
Art. 72a
Art. 72b
Art. 72b
Art. 72c
Art. 72c
Art. 72d
Art. 72d
Art. 72e
Art. 72e
Art. 72f
Art. 72f
Art. 72g
Art. 72g
Art. 72h
Art. 72h
Art. 72i
Art. 72i
Art. 72j
Art. 72j
Art. 72k
Art. 72k
Art. 72l
Art. 72l
Art. 72m
Art. 72m
Art. 72n
Art. 72n
Art. 72o
Art. 72o
Art. 72p
Art. 72p
Art. 72q
Art. 72q
Art. 72r
Art. 72r
Art. 72s
Art. 72s
Art. 72t Adaptation des législations cantonales à la modification du 20 mars 2015
Art. 72t Anpassung der kantonalen Gesetzgebung an die Änderung vom 20. März 2015
Art. 72u
Art. 72u
Art. 72v
Art. 72v
Art. 72w
Art. 72w
Art. 72x Adaptation des législations cantonales à la modification du 29 septembre 2017
Art. 72x Anpassung der kantonalen Gesetzgebung an die Änderung vom 29. September 2017
Art. 72y
Art. 72y
Art. 72z
Art. 72z
Art. 72zbis
Art. 72zbis
Art. 73 Recours
Art. 73 Beschwerde
Art. 74 Application de la loi
Art. 74 Vollzugsbestimmungen
Art. 75 Modification de la loi sur l’AVS
Art. 75 Änderung des AHVG
Art. 76 Prestations de l’assurance militaire
Art. 76 Leistungen aus Militärversicherung
Art. 77 Impôt sur le bénéfice
Art. 77 Reingewinnsteuer
Art. 78 Séquestre
Art. 78 Arrest
Art. 78a Assurances de capitaux acquittée au moyen d’une prime unique
Art. 78a Kapitalversicherungen mit Einmalprämie
Art. 78b
Art. 78b
Art. 78c Dispositions transitoires de la modification du 8 octobre 2004
Art. 78c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 8. Oktober 2004
Art. 78d Disposition transitoire de la modification du 20 mars 2008
Art. 78d Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. März 2008
Art. 78e Disposition transitoire relative à la modification du 28 septembre 2012
Art. 78e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 28. September 2012
Art. 78f Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 78f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. September 2014
Art. 78g Dispositions transitoires concernant la modification du 28 septembre 2018
Art. 78g Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 28. September 2018
Art. 79
Art. 79
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.