Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

642.14 Loi fédérale du 14 décembre 1990 sur l'harmonisation des impôts directs des cantons et des communes (LHID)

Inverser les langues

642.14 Legge federale del 14 dicembre 1990 sull'armonizzazione delle imposte dirette dei Cantoni e dei Comuni (LAID)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et champ d’application
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 2 Impôts directs à prélever
Art. 2 Imposte dirette prescritte
Art. 3 Assujettissement à raison du rattachement personnel
Art. 3 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza personale
Art. 4 Assujettissement à raison du rattachement économique
Art. 4 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza economica
Art. 4a Exonérations
Art. 4a Esenzione fiscale
Art. 4b Modification de l’assujettissement
Art. 4b Modifica dell’assoggettamento
Art. 5 Allégements fiscaux
Art. 5 Sgravio di imposte
Art. 6 Imposition d’après la dépense
Art. 6 Imposizione secondo il dispendio
Art. 7 Principe
Art. 7 Principio
Art. 7a Cas particuliers
Art. 7a Casi speciali
Art. 7b Principe de l’apport en capital
Art. 7b Principio degli apporti di capitale
Art. 7c Participations de collaborateur
Art. 7c Partecipazioni di collaboratore
Art. 7d Revenus provenant de participations de collaborateur proprement dites
Art. 7d Proventi di partecipazioni vere e proprie di collaboratore
Art. 7e Revenus provenant de participations de collaborateur improprement dites
Art. 7e Proventi di partecipazioni improprie di collaboratore
Art. 7f Imposition proportionnelle
Art. 7f Imposizione proporzionale
Art. 8 Activité lucrative indépendante
Art. 8 Attività lucrativa indipendente
Art. 8a Revenus provenant de brevets et de droits comparables en cas d’activité lucrative indépendante
Art. 8a Redditi da brevetti e diritti analoghi in caso di attività lucrativa indipendente
Art. 9 En général
Art. 9 In generale
Art. 10 Activité lucrative indépendante
Art. 10 Attività lucrativa indipendente
Art. 10a Déduction des dépenses de recherche et de développement en cas d’activité lucrative indépendante
Art. 10a Deduzione delle spese di ricerca e sviluppo in caso di attività lucrativa indipendente
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Objet de l’impôt
Art. 13 Oggetto dell’imposta
Art. 14 Règles d’évaluation
Art. 14 Stima
Art. 14a Évaluation des participations de collaborateur
Art. 14a Stima delle partecipazioni di collaboratore
Art. 15 Période fiscale
Art. 15 Periodo fiscale
Art. 16 Détermination du revenu
Art. 16 Determinazione del reddito
Art. 17 Détermination de la fortune
Art. 17 Determinazione della sostanza
Art. 18 Taxation en cas de mariage et en cas de dissolution du mariage
Art. 18 Tassazione in caso di matrimonio o scioglimento del matrimonio
Art. 19 Gains immobiliers
Art. 19 Utili da sostanza immobiliare
Art. 20 Assujettissement à raison du rattachement personnel
Art. 20 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza personale
Art. 21 Assujettissement à raison du rattachement économique
Art. 21 Assoggettamento in virtù dell’appartenenza economica
Art. 22 Modification de l’assujettissement
Art. 22 Modifica dell’assoggettamento
Art. 23 Exonérations
Art. 23 Esenzione
Art. 24 En général
Art. 24 In generale
Art. 24a Brevets et droits comparables: définitions
Art. 24a Brevetti e diritti analoghi: definizioni
Art. 24b Brevets et droits comparables: imposition
Art. 24b Brevetti e diritti analoghi: imposizione
Art. 24c Déclaration de réserves latentes au début de l’assujettissement
Art. 24c Dichiarazione di riserve occulte all’inizio dell’assoggettamento
Art. 24d Imposition de réserves latentes à la fin de l’assujettissement
Art. 24d Imposizione di riserve occulte alla fine dell’assoggettamento
Art. 25 Charges
Art. 25 Oneri
Art. 25a Déduction supplémentaire des dépenses de recherche et de développement
Art. 25a Ulteriore deduzione delle spese di ricerca e sviluppo
Art. 25abis Déduction pour autofinancement
Art. 25abis Deduzione per autofinanziamento
Art. 25b Limitation de la réduction fiscale
Art. 25b Limitazione dello sgravio fiscale
Art. 26
Art. 26
Art. 26a Personnes morales poursuivant des buts idéaux
Art. 26a Utili di persone giuridiche con scopi ideali
Art. 27 En général
Art. 27 In generale
Art. 28 Cas particuliers
Art. 28 Casi particolari
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Objet de l’impôt; capital propre dissimulé
Art. 29a Oggetto dell’imposta; capitale proprio occulto
Art. 30 Calcul de l’impôt
Art. 30 Calcolo dell’imposta
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Champ d’application
Art. 32 Campo d’applicazione
Art. 33 Calcul des retenues d’impôt
Art. 33 Calcolo della ritenuta d’imposta
Art. 33a Taxation ordinaire ultérieure obligatoire
Art. 33a Tassazione ordinaria ulteriore obbligatoria
Art. 33b Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 33b Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Champ d’application
Art. 35 Campo d’applicazione
Art. 35a Taxation ordinaire ultérieure sur demande
Art. 35a Tassazione ordinaria ulteriore su richiesta
Art. 35b Taxation ordinaire ultérieure d’office
Art. 35b Tassazione ordinaria ulteriore d’ufficio
Art. 36 Calcul des retenues d’impôt
Art. 36 Calcolo della ritenuta d’imposta
Art. 36a Impôt pris en considération
Art. 36a Imposta considerata
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Compétence territoriale
Art. 38 Competenza territoriale
Art. 38a Relations intercantonales
Art. 38a Relazioni intercantonali
Art. 39 Obligations des autorités
Art. 39 Obblighi delle autorità
Art. 39a Traitement des données
Art. 39a Trattamento dei dati
Art. 40 Situation des époux dans la procédure
Art. 40 Situazione procedurale dei coniugi
Art. 41 Droits du contribuable
Art. 41 Diritti procedurali del contribuente
Art. 42 Obligations du contribuable
Art. 42 Obblighi procedurali del contribuente
Art. 43 Attestations de tiers
Art. 43 Obbligo dei terzi di rilasciare attestazioni
Art. 44 Renseignements de tiers
Art. 44 Obbligo dei terzi di informare
Art. 45 Informations de tiers
Art. 45 Obbligo di comunicare dei terzi
Art. 46 Taxation
Art. 46 Tassazione
Art. 47 Prescription
Art. 47 Prescrizione
Art. 48 Réclamation
Art. 48 Reclamo
Art. 49 Perception de l’impôt à la source
Art. 49 Procedura di riscossione dell’imposta alla fonte
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Révision
Art. 51 Revisione
Art. 52 Erreurs de calcul et de transcription
Art. 52 Errori di calcolo e di scrittura
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Rappel d’impôt simplifié pour les héritiers
Art. 53a Procedura semplificata di ricupero d’imposta per gli eredi
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Violation des obligations de procédure
Art. 55 Violazione di obblighi procedurali
Art. 56 Soustraction d’impôt
Art. 56 Sottrazione d’imposta
Art. 57 Cas particuliers
Art. 57 Casi particolari
Art. 57bis Procédure
Art. 57bis Procedura
Art. 57a Ouverture d’une procédure pénale pour soustraction d’impôt
Art. 57a Avvio di un procedimento penale per sottrazione d’imposta
Art. 57b Dénonciation spontanée d’une personne morale
Art. 57b Autodenuncia delle persone giuridiche
Art. 58 Prescription de la poursuite pénale
Art. 58 Prescrizione dell’azione penale
Art. 59 Fraude fiscale
Art. 59 Frode fiscale
Art. 60 Prescription de la poursuite pénale
Art. 60 Prescrizione dell’azione penale
Art. 61 Procédure et exécution
Art. 61 Procedura e esecuzione
Art. 6270
Art. 6270
Art. 71 Collaboration des cantons
Art. 71 Collaborazione
Art. 72 Adaptation des législations cantonales
Art. 72 Adeguamento delle legislazioni cantonali
Art. 72a
Art. 72a
Art. 72b
Art. 72b
Art. 72c
Art. 72c
Art. 72d
Art. 72d
Art. 72e
Art. 72e
Art. 72f
Art. 72f
Art. 72g
Art. 72g
Art. 72h
Art. 72h
Art. 72i
Art. 72i
Art. 72j
Art. 72j
Art. 72k
Art. 72k
Art. 72l
Art. 72l
Art. 72m
Art. 72m
Art. 72n
Art. 72n
Art. 72o
Art. 72o
Art. 72p
Art. 72p
Art. 72q
Art. 72q
Art. 72r
Art. 72r
Art. 72s
Art. 72s
Art. 72t Adaptation des législations cantonales à la modification du 20 mars 2015
Art. 72t Adeguamento della legislazione cantonale alla modifica del 20 marzo 2015
Art. 72u
Art. 72u
Art. 72v
Art. 72v
Art. 72w
Art. 72w
Art. 72x Adaptation des législations cantonales à la modification du 29 septembre 2017
Art. 72x Adeguamento della legislazione cantonale alla modifica del 29 settembre 2017
Art. 72y
Art. 72y
Art. 72z
Art. 72z
Art. 72zbis
Art. 72zbis
Art. 73 Recours
Art. 73 Ricorsi
Art. 74 Application de la loi
Art. 74 Disposizioni esecutive
Art. 75 Modification de la loi sur l’AVS
Art. 75 Modificazione della legge sull’AVS
Art. 76 Prestations de l’assurance militaire
Art. 76 Prestazioni dell’assicurazione militare
Art. 77 Impôt sur le bénéfice
Art. 77 Imposta sull’utile netto
Art. 78 Séquestre
Art. 78 Sequestro
Art. 78a Assurances de capitaux acquittée au moyen d’une prime unique
Art. 78a Assicurazioni di capitali con premio unico
Art. 78b
Art. 78b
Art. 78c Dispositions transitoires de la modification du 8 octobre 2004
Art. 78c Disposizioni transitorie relative alla modifica dell’8 ottobre 2004
Art. 78d Disposition transitoire de la modification du 20 mars 2008
Art. 78d Disposizione transitoria relativa alla modifica del 20 marzo 2008
Art. 78e Disposition transitoire relative à la modification du 28 septembre 2012
Art. 78e Disposizione transitoria della modifica del 28 settembre 2012
Art. 78f Disposition transitoire relative à la modification du 26 septembre 2014
Art. 78f Disposizione transitoria della modifica del 26 settembre 2014
Art. 78g Dispositions transitoires concernant la modification du 28 septembre 2018
Art. 78g Disposizioni transitorie della modifica del 28 settembre 2018
Art. 79
Art. 79
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.