Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.933.6 Auslieferungsvertrag vom 14. November 1990 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika

Inverser les langues

0.353.933.6 Traité d'extradition du 14 novembre 1990 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Auslieferungsverpflichtung
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 2 Auslieferungsfähige Straftaten
Art. 2 Infractions donnant lieu à extradition
Art. 3 Politische Delikte, Fiskal- und Militärdelikte
Art. 3 Infractions politiques, fiscales ou militaires
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Verjährung
Art. 5 Prescription
Art. 6 Todesstrafe
Art. 6 Peine capitale
Art. 7 Abwesenheitsurteil
Art. 7 Jugement par défaut
Art. 8 Auslieferung eigener Staatsangehöriger
Art. 8 Extradition de nationaux
Art. 9 Auslieferungsersuchen
Art. 9 Demande d’extradition
Art. 10 Ergänzung des Ersuchens
Art. 10 Compléments d’information
Art. 11 Übersetzung
Art. 11 Traduction
Art. 12 Zulässigkeit von Unterlagen
Art. 12 Documents admis comme preuves
Art. 13 Vorläufige Auslieferungshaft
Art. 13 Arrestation provisoire
Art. 14 Entscheid und Übergabe
Art. 14 Décision et remise
Art. 15 Aufgeschobene oder vorübergehende Übergabe
Art. 15 Remise ajournée ou temporaire
Art. 16 Grundsatz der Spezialität
Art. 16 Règle de la spécialité
Art. 17 Auslieferungsersuchen mehrerer Staaten
Art. 17 Concours de demandes
Art. 18 Vereinfachte Auslieferung
Art. 18 Extradition simplifiée
Art. 19 Herausgabe von Gegenständen
Art. 19 Remise d’objets
Art. 20 Durchlieferung
Art. 20 Transit
Art. 21 Kosten
Art. 21 Frais
Art. 22 Anwendung
Art. 22 Application
Art. 23 Verhältnis zu anderen Verträgen und zum Landesrecht
Art. 23 Effets sur d’autres conventions et sur le droit national
Art. 24 Meinungsaustausch
Art. 24 Consultation
Art. 25 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 25 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.