Fichier unique

Préambule
Art. 1 Terminologie
Art. 2 Mesures de confiscation
Art. 3 Mesures d’investigation et mesures provisoires
Art. 4 Pouvoirs et techniques spéciaux d’investigation
Art. 5 Recours juridiques
Art. 6 Infractions de blanchiment
Art. 7 Principes généraux et mesures de coopération internationale
Art. 8 Obligation d’entraide
Art. 9 Exécution de l’entraide
Art. 10 Transmission spontanée d’informations
Art. 11 Obligation d’ordonner des mesures provisoires
Art. 12 Exécution des mesures provisoires
Art. 13 Obligation et confiscation
Art. 14 Exécution de la confiscation
Art. 15 Biens confisqués
Art. 16 Droit d’exécution et montant maximal de la confiscation
Art. 17 Contrainte par corps
Art. 18 Motifs de refus
Art. 19 Ajournement
Art. 20 Acceptation partielle ou sous condition d’une demande
Art. 21 Notification de documents
Art. 22 Reconnaissance de décisions étrangères
Art. 23 Autorité centrale
Art. 24 Correspondance directe
Art. 25 Forme des demandes et langues
Art. 26 Légalisation
Art. 27 Contenu de la demande
Art. 28 Vices des demandes
Art. 29 Concours de demandes
Art. 30 Obligation de motivation
Art. 31 Information
Art. 32 Utilisation restreinte
Art. 33 Confidentialité
Art. 34 Frais
Art. 35 Dommages et intérêts
Art. 36 Signature et entrée en vigueur
Art. 37 Adhésion à la Convention
Art. 38 Application territoriale
Art. 39 Relations avec d’autres conventions et accords
Art. 40 Réserves
Art. 41 Amendements
Art. 42 Règlement des différends
Art. 43 Dénonciation
Art. 44 Notifications
Fichier unique

Präambel
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Einziehungsmassnahmen
Art. 3 Ermittlungs— und vorläufige Massnahmen
Art. 4 Besondere Ermittlungsbefugnisse und —methoden
Art. 5 Rechtsbehelfe
Art. 6 Straftaten der Geldwäscherei
Art. 7 Allgemeine Grundsätze und Massnahmen der internationalen Zusammenarbeit
Art. 8 Verpflichtung zur Unterstützung
Art. 9 Durchführung der Unterstützung
Art. 10 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen
Art. 11 Verpflichtung zur Anordnung vorläufiger Massnahmen
Art. 12 Durchführung der vorläufigen Massnahmen
Art. 13 Verpflichtung zur Einziehung
Art. 14 Vollstreckung der Einziehung
Art. 15 Eingezogene Vermögenswerte
Art. 16 Recht auf Vollstreckung und höchstmöglicher Einziehungsbetrag
Art. 17 Ersatzfreiheitsstrafe
Art. 18 Ablehnungsgründe
Art. 19 Aufschub
Art. 20 Teilweise oder bedingte Erfüllung eines Ersuchens
Art. 21 Zustellung von Schriftstücken
Art. 22 Anerkennung ausländischer Entscheidungen
Art. 23 Zentralbehörde
Art. 24 Unmittelbarer Schriftverkehr
Art. 25 Form der Ersuchen und Sprachen
Art. 26 Legalisation
Art. 27 Inhalt des Ersuchens
Art. 28 Mängel der Ersuchen
Art. 29 Mehrheit von Ersuchen
Art. 30 Verpflichtung zur Begründung
Art. 31 Informationen
Art. 32 Beschränkung der Verwendung
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 34 Kosten
Art. 35 Schadenersatz
Art. 36 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 37 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 38 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 39 Verhältnis zu anderen Übereinkommen und Vereinbarungen
Art. 40 Vorbehalte
Art. 41 Änderungen
Art. 42 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 43 Kündigung
Art. 44 Notifikationen
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:16:08
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19900275/index.html
Script écrit en Powered by Perl