Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale
Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen

616.1 Loi fédérale du 5 octobre 1990 sur les aides financières et les indemnités (Loi sur les subventions, LSu)

Inverser les langues

616.1 Bundesgesetz vom 5. Oktober 1990 über Finanzhilfen und Abgeltungen (Subventionsgesetz, SuG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Respect des principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Examen périodique
Art. 5 Periodische Prüfung
Art. 6 Conditions préalables
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 7 Autres conditions
Art. 7 Besondere Grundsätze
Art. 8 Aides financières complémentaires des cantons
Art. 8 Finanzhilfen der Kantone
Art. 9 Conditions préalables
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 10 Autres conditions
Art. 10 Besondere Grundsätze
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Prestations multiples
Art. 12 Mehrfache Leistungen
Art. 13 Ordre de priorité
Art. 13 Prioritätenordnung
Art. 14 Prise en compte des dépenses
Art. 14 Anrechnung von Aufwendungen
Art. 15 Frais supplémentaires
Art. 15 Mehrkosten
Art. 15a Demandes d’aides
Art. 15a Gesuch um Finanzhilfen
Art. 15b Délégations de tâches de la Confédération avec octroi d’une indemnité
Art. 15b Übertragung von Bundesaufgaben mit Abgeltung
Art. 15c Obligation de renseigner
Art. 15c Auskunftspflicht
Art. 16 Forme juridique
Art. 16 Rechtsform
Art. 17 Décision: a. Principe
Art. 17 Verfügungen: a. Grundsatz
Art. 18 b. Fixation ultérieure du montant définitif
Art. 18 Verfügungen: b. Nachträgliche Festsetzung des endgültigen Betrages der Leistung
Art. 19 Contrats: a. Principe
Art. 19 Verträge: a. Grundsatz
Art. 20 b. Teneur de la proposition et fixation ultérieure du montant définitif
Art. 20 Verträge: b. Inhalt des Antrages; nachträgliche Festsetzung des endgültigen Betrages der Leistung
Art. 20a Conventions-programmes
Art. 20a Programmvereinbarungen
Art. 21 Directives applicables aux décomptes
Art. 21 Richtlinien für Abrechnungen
Art. 22 Octroi par les cantons de prestations soumises au droit fédéral
Art. 22 Gewährung von bundesrechtlichen Leistungen durch die Kantone
Art. 23 Versements
Art. 23 Zahlungen
Art. 24 Intérêts moratoires
Art. 24 Verzugszins
Art. 25 Contrôle de l’accomplissement de la tâche
Art. 25 Überprüfung der Aufgabenerfüllung
Art. 26 Mise en chantier et acquisitions
Art. 26 Baubeginn und Anschaffungen
Art. 27 Modification des projets
Art. 27 Projektänderungen
Art. 28 Aides en cas de non-accomplissement ou d’accomplissement défectueux de la tâche
Art. 28 Nichterfüllung oder mangelhafte Erfüllung bei Finanzhilfen
Art. 29 Aides, désaffectation et aliénation
Art. 29 Zweckentfremdung und Veräusserung bei Finanzhilfen
Art. 30 Révocation de décisions ouvrant le droit à une aide ou à une indemnité
Art. 30 Widerruf von Finanzhilfe- und Abgeltungsverfügungen
Art. 31 Résiliation de contrats portant sur une aide ou une indemnité
Art. 31 Rücktritt von Finanzhilfe- und Abgeltungsverträgen
Art. 32 Délais de prescription
Art. 32 Verjährungsfristen
Art. 33
Art. 33
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Voies de droit
Art. 35 Rechtsschutz
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Délits
Art. 37 Vergehen
Art. 38 Obtention frauduleuse d’un avantage
Art. 38 Erschleichung eines Vorteils
Art. 39 Poursuite pénale
Art. 39 Strafverfolgung
Art. 40 Sanctions de droit administratif en matière d’aides
Art. 40 Verwaltungsrechtliche Sanktionen bei Finanzhilfen
Art. 41 Modifications du droit fédéral
Art. 41 Änderung von Bundeserlassen
Art. 42 Dispositions transitoires
Art. 42 Übergangsbestimmungen
Art. 43 Référendum et entrée en vigueur
Art. 43 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.