Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.413 Ordonnance du 29 août 1990 concernant la procédure à suivre lors de la passation de contrats dont le contenu est classifié du point de vue militaire (Ordonnance concernant la sauvegarde du secret)

Inverser les langues

510.413 Ordinanza del 29 agosto 1990 sulla procedura di tutela del segreto in occasione di mandati con contenuto classificato dal punto di vista militare (Ordinanza sulla tutela del segreto)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Mandants et mandataires
Art. 2 Mandanti e mandatari
Art. 3 Préposé à la sauvegarde du secret
Art. 3 Incaricato della tutela del segreto
Art. 4 Liste des classifications
Art. 4 Elenco delle classificazioni
Art. 5 Procès-verbal de sécurité
Art. 5 Verbale di sicurezza
Art. 6 Enquête sur les personnes
Art. 6 Controlli di sicurezza relativi alle persone
Art. 7 Déclaration de sécurité
Art. 7 Attestato di sicurezza
Art. 8 Procédure normale
Art. 8 Procedura normale
Art. 9 Procédure abrégée
Art. 9 Procedura abbreviata
Art. 10 Procédure simplifiée
Art. 10 Procedura semplificata
Art. 11 Généralités
Art. 11 In generale
Art. 12 Enquête préalable
Art. 12 Inchiesta preliminare
Art. 13 Décision préalable
Art. 13 Decisione preliminare
Art. 14 Enquête sur les personnes
Art. 14 Inchiesta sulla sicurezza delle persone
Art. 15 Détermination des mesures de sécurité
Art. 15 Misure di sicurezza
Art. 16 Déclaration de sécurité
Art. 16 Attestato di sicurezza
Art. 17 Contrôles de sécurité
Art. 17 Controlli di sicurezza
Art. 18 Rapports avec le préposé à la sauvegarde du secret
Art. 18 Collaborazione con l’incaricato della tutela del segreto
Art. 19 Formation du préposé à la sauvegarde du secret
Art. 19 Istruzione dell’incaricato della tutela del segreto
Art. 20 Demande d’enquête préalable, effets de la décision préalable
Art. 20 Domanda d’inchiesta preliminare; effetti della decisione preliminare
Art. 21 Instruction
Art. 21 Istruzione
Art. 22 Notification d’un mandat
Art. 22 Comunicazione di mandati
Art. 23 Documents classifiés devenus inutiles
Art. 23 Informazioni classificate non più necessarie
Art. 24 Procédure
Art. 24 Procedura
Art. 25 Autorisation de traiter des informations classifiées
Art. 25 Autorizzazione a trattare informazioni classificate
Art. 26 Sous-traitance
Art. 26 Subappalti
Art. 27 Classification
Art. 27 Classificazione
Art. 28 Mesures de contrôle
Art. 28 Misure di controllo
Art. 29 Cas particuliers
Art. 29 Casi particolari
Art. 30 Exécution
Art. 30 Esecuzione
Art. 31 Abrogation du droit antérieur
Art. 31 Diritto previgente: abrogazione
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.