Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.972.1 Accordo del 29 maggio 1990 istitutivo della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (con All. e lettera)

Inverser les langues

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Fine
Art. 1 Objet
Art. 2 Funzioni
Art. 2 Fonctions
Art. 3 Membri
Art. 3 Membres
Art. 4 Capitale autorizzato
Art. 4 Capital social autorisé
Art. 5 Sottoscrizione delle azioni
Art. 5 Souscription des actions
Art. 6 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 6 Paiement des souscriptions
Art. 7 Risorse del capitale ordinario
Art. 7 Ressources ordinaires en capital
Art. 8 Paesi beneficiari ed uso delle risorse
Art. 8 Pays bénéficiaires et emploi des ressources
Art. 9 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 9 Opérations ordinaires et spéciales
Art. 10 Separazione delle operazioni
Art. 10 Séparation des opérations
Art. 11 Metodi di operazione
Art. 11 Méthodes de fonctionnement
Art. 12 Limiti alle operazioni ordinarie
Art. 12 Limitation des opérations ordinaires
Art. 13 Principi operativi
Art. 13 Principes des opérations
Art. 14 Modalità e condizioni per i prestiti e le garanzie
Art. 14 Conditions et modalités d’octroi des prêts et des garanties
Art. 15 Commissioni e competenze
Art. 15 Commission et redevances
Art. 16 Riserva speciale
Art. 16 Réserve spéciale
Art. 17 Metodi per far fronte alle passività della banca
Art. 17 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses pertes
Art. 18 Fondi speciali
Art. 18 Fonds spéciaux
Art. 19 Risorse dei fondi speciali
Art. 19 Ressources des Fonds Spéciaux
Art. 20 Poteri generali
Art. 20 Pouvoirs généraux
Art. 21 Determinazione e utilizzo delle divise
Art. 21 Détermination et utilisation des monnaies
Art. 22 Struttura
Art. 22 Structure
Art. 23 Il Consiglio dei governatori: composizione
Art. 23 Conseil des gouverneurs: Composition
Art. 24 Il Consiglio dei governatori: poteri
Art. 24 Conseil des gouverneurs: Pouvoirs
Art. 25 Il Consiglio dei Governatori: procedura
Art. 25 Conseil des gouverneurs: Procédure
Art. 26 Il Consiglio di Amministrazione: composizione
Art. 26 Conseil d’administration: Composition
Art. 27 Il Consiglio di Amministrazione: poteri
Art. 27 Conseil d’administration: Pouvoirs
Art. 28 Il Consiglio di Amministrazione: procedura
Art. 28 Conseil d’administration: Procédure
Art. 29 Votazione
Art. 29 Vote
Art. 30 Il Presidente
Art. 30 Président
Art. 31 Il Vice Presidente
Art. 31 Vice‑président(s)
Art. 32 Carattere internazionale della Banca
Art. 32 Caractère international de la Banque
Art. 33 Ubicazione degli uffici
Art. 33 Siège
Art. 34 Depositari e canali di comunicazione
Art. 34 Dépositaires et moyens de communication
Art. 35 Pubblicazione dei rapporti e informazione
Art. 35 Publication de rapports et communication d’informations
Art. 36 Stanziamento e distribuzione del reddito netto
Art. 36 Affectation et répartition du revenu net
Art. 37 Diritto dei membri di ritirarsi
Art. 37 Droit de retrait des membres
Art. 38 Sospensione dei membri
Art. 38 Suspension d’un membre
Art. 39 Regolamento dei conti con gli ex membri
Art. 39 Apurement des comptes des anciens membres de la Banque
Art. 40 Sospensione temporanea delle operazioni
Art. 40 Arrêt temporaire des opérations
Art. 41 Cessazione delle operazioni
Art. 41 Arrêt définitif des opérations
Art. 42 Responsabilità dei membri e pagamento dei debiti
Art. 42 Responsabilité des membres et liquidation des créances
Art. 43 Distribuzione delle attività
Art. 43 Distribution des avoirs
Art. 44 Scopi del capitolo
Art. 44 Objet du présent chapitre
Art. 45 Status della banca
Art. 45 Statut de la Banque
Art. 46 Posizione della banca rispetto ai procedimenti giudiziari
Art. 46 Situation de la Banque au regard d’actions en justice
Art. 47 Immunità delle attività da restrizioni
Art. 47 Insaisissabilité des avoirs
Art. 48 Immunità degli archivi
Art. 48 Inviolabilité des archives
Art. 49 Libertà delle attività da restrizioni
Art. 49 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 50 Privilegi per le comunicazioni
Art. 50 Privilèges en matière de communications
Art. 51 Immunità dei funzionari e degli impiegati
Art. 51 Immunités des fonctionnaires et employés
Art. 52 Privilegi dei funzionari e degli impiegati
Art. 52 Privilèges des fonctionnaires et employés
Art. 53 Esenzione dalle imposte
Art. 53 Immunités fiscales
Art. 54 Applicazione delle norme del presente capitolo
Art. 54 Mise en œuvre du présent chapitre
Art. 55 Rinunzia ad immunità, privilegi ed esenzioni
Art. 55 Levée des immunités, privilèges et exemptions
Art. 56 Emendamenti
Art. 56 Amendements
Art. 57 Interpretazione ed applicazione
Art. 57 Interprétation et application
Art. 58 Arbitrato
Art. 58 Arbitrage
Art. 59 Presunzione di approvazione
Art. 59 Approbation tacite
Art. 60 Firma e deposito
Art. 60 Signature et dépôt
Art. 61 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 61 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 62 Entrata in vigore
Art. 62 Entrée en vigueur
Art. 63 Riunione inaugurale e inizio delle operazioni
Art. 63 Séance inaugurale et commencement des opérations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.