Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.1 Accord du 29 mai 1990 portant création de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (avec annexes et lettre)

Inverser les langues

0.972.1 Accordo del 29 maggio 1990 istitutivo della Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo (con All. e lettera)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Fine
Art. 2 Fonctions
Art. 2 Funzioni
Art. 3 Membres
Art. 3 Membri
Art. 4 Capital social autorisé
Art. 4 Capitale autorizzato
Art. 5 Souscription des actions
Art. 5 Sottoscrizione delle azioni
Art. 6 Paiement des souscriptions
Art. 6 Pagamento delle sottoscrizioni
Art. 7 Ressources ordinaires en capital
Art. 7 Risorse del capitale ordinario
Art. 8 Pays bénéficiaires et emploi des ressources
Art. 8 Paesi beneficiari ed uso delle risorse
Art. 9 Opérations ordinaires et spéciales
Art. 9 Operazioni ordinarie e speciali
Art. 10 Séparation des opérations
Art. 10 Separazione delle operazioni
Art. 11 Méthodes de fonctionnement
Art. 11 Metodi di operazione
Art. 12 Limitation des opérations ordinaires
Art. 12 Limiti alle operazioni ordinarie
Art. 13 Principes des opérations
Art. 13 Principi operativi
Art. 14 Conditions et modalités d’octroi des prêts et des garanties
Art. 14 Modalità e condizioni per i prestiti e le garanzie
Art. 15 Commission et redevances
Art. 15 Commissioni e competenze
Art. 16 Réserve spéciale
Art. 16 Riserva speciale
Art. 17 Méthodes permettant à la Banque de faire face à ses pertes
Art. 17 Metodi per far fronte alle passività della banca
Art. 18 Fonds spéciaux
Art. 18 Fondi speciali
Art. 19 Ressources des Fonds Spéciaux
Art. 19 Risorse dei fondi speciali
Art. 20 Pouvoirs généraux
Art. 20 Poteri generali
Art. 21 Détermination et utilisation des monnaies
Art. 21 Determinazione e utilizzo delle divise
Art. 22 Structure
Art. 22 Struttura
Art. 23 Conseil des gouverneurs: Composition
Art. 23 Il Consiglio dei governatori: composizione
Art. 24 Conseil des gouverneurs: Pouvoirs
Art. 24 Il Consiglio dei governatori: poteri
Art. 25 Conseil des gouverneurs: Procédure
Art. 25 Il Consiglio dei Governatori: procedura
Art. 26 Conseil d’administration: Composition
Art. 26 Il Consiglio di Amministrazione: composizione
Art. 27 Conseil d’administration: Pouvoirs
Art. 27 Il Consiglio di Amministrazione: poteri
Art. 28 Conseil d’administration: Procédure
Art. 28 Il Consiglio di Amministrazione: procedura
Art. 29 Vote
Art. 29 Votazione
Art. 30 Président
Art. 30 Il Presidente
Art. 31 Vice‑président(s)
Art. 31 Il Vice Presidente
Art. 32 Caractère international de la Banque
Art. 32 Carattere internazionale della Banca
Art. 33 Siège
Art. 33 Ubicazione degli uffici
Art. 34 Dépositaires et moyens de communication
Art. 34 Depositari e canali di comunicazione
Art. 35 Publication de rapports et communication d’informations
Art. 35 Pubblicazione dei rapporti e informazione
Art. 36 Affectation et répartition du revenu net
Art. 36 Stanziamento e distribuzione del reddito netto
Art. 37 Droit de retrait des membres
Art. 37 Diritto dei membri di ritirarsi
Art. 38 Suspension d’un membre
Art. 38 Sospensione dei membri
Art. 39 Apurement des comptes des anciens membres de la Banque
Art. 39 Regolamento dei conti con gli ex membri
Art. 40 Arrêt temporaire des opérations
Art. 40 Sospensione temporanea delle operazioni
Art. 41 Arrêt définitif des opérations
Art. 41 Cessazione delle operazioni
Art. 42 Responsabilité des membres et liquidation des créances
Art. 42 Responsabilità dei membri e pagamento dei debiti
Art. 43 Distribution des avoirs
Art. 43 Distribuzione delle attività
Art. 44 Objet du présent chapitre
Art. 44 Scopi del capitolo
Art. 45 Statut de la Banque
Art. 45 Status della banca
Art. 46 Situation de la Banque au regard d’actions en justice
Art. 46 Posizione della banca rispetto ai procedimenti giudiziari
Art. 47 Insaisissabilité des avoirs
Art. 47 Immunità delle attività da restrizioni
Art. 48 Inviolabilité des archives
Art. 48 Immunità degli archivi
Art. 49 Exemptions relatives aux avoirs
Art. 49 Libertà delle attività da restrizioni
Art. 50 Privilèges en matière de communications
Art. 50 Privilegi per le comunicazioni
Art. 51 Immunités des fonctionnaires et employés
Art. 51 Immunità dei funzionari e degli impiegati
Art. 52 Privilèges des fonctionnaires et employés
Art. 52 Privilegi dei funzionari e degli impiegati
Art. 53 Immunités fiscales
Art. 53 Esenzione dalle imposte
Art. 54 Mise en œuvre du présent chapitre
Art. 54 Applicazione delle norme del presente capitolo
Art. 55 Levée des immunités, privilèges et exemptions
Art. 55 Rinunzia ad immunità, privilegi ed esenzioni
Art. 56 Amendements
Art. 56 Emendamenti
Art. 57 Interprétation et application
Art. 57 Interpretazione ed applicazione
Art. 58 Arbitrage
Art. 58 Arbitrato
Art. 59 Approbation tacite
Art. 59 Presunzione di approvazione
Art. 60 Signature et dépôt
Art. 60 Firma e deposito
Art. 61 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 61 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 62 Entrée en vigueur
Art. 62 Entrata in vigore
Art. 63 Séance inaugurale et commencement des opérations
Art. 63 Riunione inaugurale e inizio delle operazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.